
APÉNDICE 2
VOLUMEN II
PARA
LA PRESTACIÓN
DE SERVICIOS DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES DEL VALLE DE MÉXICO POR 25 AÑOS, QUE
INCLUYE LA ELABORACIÓN DEL PROYECTO EJECUTIVO, CONSTRUCCIÓN, EQUIPAMIENTO
ELECTROMECANICO, PRUEBAS, OPERACIÓN, CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE
TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES DENOMINADA PTAR ATOTONILCO, INCLUIDA LA REMOCION Y
DISPOSICION FINAL DE LOS LODOS Y BIOSÓLIDOS QUE SE GENEREN EN LA MISMA, ASÍ COMO LA
COGENERACIÓN DE ENERGÍA ELÉCTRICA; BAJO LA MODALIDAD DE PLURIANUAL A PRECIO FIJO CON
INVERSIÓN DE RECURSOS PÚBLICOS Y PARTICIPACIÓN DE INVERSIÓN PRIVADA PARCIAL
RECUPERABLE
APÉNDICE
2
VOLUMEN
II
TABLA
DE CONTENIDOS
CAPITULO
|
CONCEPTO |
PAGINA |
II.1 |
REQUERIMIENTOS
GENERALES DEL PROYECTO. |
3 |
II.2 |
PROCEDIMIENTOS
ADMINISTRATIVOS. |
16 |
II.3 |
COORDINACIÓN. |
17 |
II.4 |
REUNIONES
DEL PROYECTO. |
18 |
II.5 |
REMISIONES. |
23 |
II.6 |
PROGRAMA
DE AVANCE. |
40 |
II.7 |
FOTOGRAFÍAS
Y VIDEOS DE CONSTRUCCIÓN. |
49 |
II.8 |
INSTALACIONES
DE CONSTRUCCIÓN TEMPORAL. |
51 |
II.9 |
MOVILIZACIÓN
E INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN. |
58 |
II.10 |
OFICINAS
DE CAMPO. |
60 |
II.11 |
CONDICIONES
GENERALES PARA EL EQUIPO DE INSTALACIÓN PERMANENTE. |
64 |
II.12 |
SEGURIDAD
E HIGIENE DEL TRABAJO. |
80 |
II.13 |
CONTROL
DE CALIDAD |
89 |
II.14 |
RECEPCIÓN,
MANEJO Y ALMACENAMIENTO. |
102 |
II.15 |
PUESTA
EN MARCHA, PUESTA EN SERVICIO, CAPACITACIÓN, OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y TRANSFERENCIA DE
LAS INSTALACIONES. |
106 |
II.16 |
CIERRE
ADMINISTRATIVO DEL CONTRATO. |
125 |
CAPITULO
II. 1
REQUERIMIENTOS
GENERALES DEL PROYECTO.
PARTE 1.- GENERAL.
1.1.01 ALCANCE.
Este Capítulo cubre los
Requerimientos Generales del Proyecto. Los requerimientos son obligaciones contractuales
que los LICITANTES y/o CONTRATISTA, aceptan y deben satisfacer en el diseño y
construcción, puesta en servicio, operación, mantenimiento y transferencia de las
instalaciones de este Proyecto a la CONAGUA.
No es la intención de los presentes Requerimientos Generales
del Proyecto el incluir todos los trabajos o ítems necesarios para la apropiada
ejecución, finalización de la Obra y puesta en marcha, operación y mantenimiento. Todos
los trabajos necesarios para la apropiada ejecución de la Obra deberán ser incluidos en
los Programas, Proyectos y Documentos de Construcción preparados por el CONTRATISTA, de
acuerdo con el punto 5.1.03.5, capitulo 5 de este Volumen II de este Apéndice 2. Los
materiales y equipos, aunque no hayan sido especificados o incluidos en los Anexos del
Contrato pero que sean necesarios para la apropiada finalización y operación de la Obra,
deberán ser proporcionados por el CONTRATISTA, sin ningún costo adicional para la
CONAGUA.
1.1.01.1 PLAZOS DE EJECUCIÓN DEL PROYECTO.
Desarrollo de la Ingeniería y Construcción: De acuerdo con lo
establecido en la cláusula DÉCIMA SEGUNDA.- PLAZOS DE EJECUCIÓN DEL PROYECTO del CPS,
así como a lo indicado en punto 1.8 de la Bases de Licitación, el CONTRATISTA deberá
considerar para integrar su propuesta y elaborar su programación que es indispensable que
la PTAR inicie operaciones de acuerdo con lo indicado en el contrato, de tal manera que el
desarrollo de su ingeniería debe garantizar que la construcción de la planta se realice
de forma continua sin interrupciones por causa de falta de definición y aprobación de la
misma.
1.1.02 TERRENOS
PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LA PLANTA.
El terreno, para la
construcción de la PTAR y para la disposición de lodos, será proporcionado por la
CONAGUA para uso temporal del CONTRATISTA de acuerdo con lo establecido en las cláusulas
CUARTA y QUINTA del CPS. El CONTRATISTA deberá confinar dentro del límite del terreno
sus operaciones, maquinarias, equipo y almacenes necesarios para la realización de los
trabajos y garantizar la seguridad en cualquiera de las áreas de trabajo. El CONTRATISTA
deberá proporcionar instalaciones seguras y de fácil acceso para su personal, así como
de la CONAGUA o sus representantes a cualquier área de trabajo.
1.1.03 TOPOGRAFÍA.
1.1.03.1 Líneas y Pendientes.
Toda la obra deberá ejecutarse de acuerdo con las líneas,
pendientes y elevaciones indicadas en los planos finales de construcción elaborados por
el CONTRATISTA.
La CONAGUA
ha establecido o designado, puntos de control básicos horizontales y verticales, según
se indica en los planos topográficos para la PTAR Atotonilco
que estarán disponibles en el CUARTO DE INFORMACIÓN. Las elevaciones están
referidas al Banco de Nivel ubicado sobre placa con esquina de Caseta Azul, junto a la
cortina de la presa La Requena con elevación 2,211.460 m.s.n.m. este punto se
utilizará como referencia para las obras. Todo levantamiento, croquis o trabajo de
medición adicional deberá ser realizado por el CONTRATISTA como parte de su proyecto.
El CONTRATISTA deberá verificar que las estaciones de medición
y los bancos de nivel que se van a usar, estén en su posición y condición original. El
margen de error de cierre en la nivelación, deberá ser de 3 mm/km antes de ajuste.
El CONTRATISTA deberá informar a la CONAGUA por escrito, del
resultado de estas verificaciones topográficas, así como las coordenadas de los bancos
de nivel y estaciones de medición que no coincidieron. La CONAGUA podrá indicar al
CONTRATISTA que lleve a cabo más verificaciones.
El CONTRATISTA deberá proporcionar un
Ingeniero Topógrafo o Civil, que cuente con cedula profesional y demuestre experiencia
minima de 5 años en instrumentación topográfica.
1.1.03.2 Conservación de Mojoneras y Estacas.
El CONTRATISTA se obliga a conservar cuidadosamente todas las
mojoneras, bancos de nivel, límites del terreno, puntos de referencia y estacas. En caso
de la destrucción de los mismos, el CONTRATISTA será responsable de cualquier error o
pérdida de tiempo que se pueda ocasionar. Las mojoneras o los bancos de nivel
permanentes, que deban ser retirados o alterados, deberán protegerse hasta que sean
referenciados adecuadamente para su reubicación. El CONTRATISTA deberá proporcionar los
materiales y personal necesarios para la substitución adecuada de dichas mojoneras o
bancos de nivel.
1.1.04 CONDICIONES
DE CONSTRUCCIÓN DESFAVORABLES.
En condiciones
climáticas desfavorables, terreno mojado u otras condiciones de construcción
inadecuadas, el CONTRATISTA deberá limitar sus operaciones de trabajo para que no se vea
afectado adversamente por dichas condiciones. Ningún trabajo deberá realizarse bajo
condiciones que pudieran afectar, de manera adversa, la calidad o la eficiencia del mismo,
a menos que el CONTRATISTA tome medidas o precauciones especiales para realizarlo de
manera satisfactoria y en apego a las LEYES APLICABLES. Lo anterior debe ser considerado
para efectos de su PROPUESTA ECONÓMICA, tiempo de ejecución y elaboración de sus
programas, de acuerdo con el conocimiento que debe tener sobre el sitio de los trabajos.
1.1.05 EXCAVACIONES
Y RELLENOS.
El CONTRATISTA deberá
realizar todas las excavaciones y rellenos que se requieran para realizar la obra, así
como las que puedan ser necesarias para revelar o descubrir los trabajos con fines de
inspección o corrección de defectos.
El CONTRATISTA deberá
realizar todas las excavaciones y rellenos que se requieran para restituir cualquier
trabajo incorrectamente realizado y para retirar muestras para pruebas de los materiales
utilizados.
El CONTRATISTA no
realizará ninguna excavación y relleno que pueda afectar la estabilidad estructural de
la obra.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar apuntalamiento, soportes y mecanismos de seguridad necesarios para
salvaguardar toda la obra, operaciones de excavaciones y rellenos, de acuerdo con la
normativa de seguridad mexicana, o en su defecto, con lo establecido por Occupational
Safety and Health Administración (OSHA).
Los materiales deberán
excavarse y retirarse hasta los límites requeridos para terminar el trabajo. Los
materiales serán retirados de manera cuidadosa, sin dañar las instalaciones o materiales
adyacentes. Los materiales que no sean utilizables serán retirados del terreno por el
CONTRATISTA.
Toda la obra que resulte
afectada por las operaciones de excavación, deberá ser restaurada con materiales nuevos,
o con materiales recuperados aceptables para la CONAGUA, para obtener una instalación
terminada con la resistencia, durabilidad, apariencia y capacidad funcional requerida. De
ser necesario, superficies completas serán resanadas y acabadas de nuevo.
1.1.06 LIMPIEZA.
El CONTRATISTA deberá
cumplir con todos los requerimientos de seguridad e higiene indicados en el Capítulo
II.12 del presente Apéndice 2, Volumen II. El CONTRATISTA deberá mantener la PTAR libre
en todo momento de acumulaciones de materiales de desecho y de escombros. El CONTRATISTA
deberá instalar receptáculos de basura adecuados en el terreno, y vaciar los
contenedores cuando éstos se llenen.
El CONTRATISTA deberá estibar ordenadamente los materiales de
construcción, tales como moldes de concreto y andamiaje, cuando no se encuentren en uso.
El CONTRATISTA deberá retirar oportunamente todos los desechos de concreto, asfalto,
aceite, pintura, líquidos corrosivos y soluciones de limpieza, para evitar que se
adhieran o causen cualquier otro daño, de acuerdo con el capitulo II.12 del Programa de
Seguridad e Higiene fue no objetado por la CONAGUA.
1.1.07 PERMISOS
Y APROBACIÓN.
Todas las solicitudes de
permisos y aprobaciones deberán ser tramitadas y obtenidas por el CONTRATISTA, quien
deberá pagar todos los derechos y demás costos necesarios para contar con dichos
permisos y aprobaciones. De todos los permisos y licencias necesarias se deberá entregar
copia simple con su original, para cotejar únicamente, a la supervisión de la obra para
comprobación y archivo.
No se hará ningún pago
adicional por el trabajo realizado por el CONTRATISTA en relación con permisos y
aprobaciones requeridas para este contrato.
1.1.08 DAÑOS
OCASIONADOS POR ENSUCIAR ZONAS PÚBLICAS.
El CONTRATISTA será
responsable de cualquier daño por ensuciar zonas públicas, privadas y caminos de acceso
con tierra, lodo, basura y cosas semejantes, que caigan de los vehículos utilizados para
propósitos de este contrato, por lo que deberá tomar las medidas precautorias adecuadas
para evitarlo y, en su caso, efectuar la limpieza o reparaciones inmediatas y necesarias,
sin ningún cargo para la CONAGUA.
1.1.09 GAFETES
DE IDENTIFICACIÓN.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar gafetes de identificación a todo su personal con datos de identificación,
tipo de sangre y fotografía. Los gafetes deberán ser usados por todo el personal del
CONTRATISTA y llevados perfectamente visibles en todo momento.
1.1.10 COMPORTAMIENTO
DE LOS TRABAJADORES.
El CONTRATISTA será
responsable del comportamiento de sus empleados y trabajadores, y éstos no cometerán
actos que afecten de manera adversa la armonía, seguridad o las condiciones de trabajo;
dichos actos incluirán, aunque no estarán limitados a: juegos violentos o alborotos
durante las horas de trabajo; robo, destrucción o mal uso de la propiedad de terceros;
juegos de azar; peleas, fraude o cualquier otra conducta deshonesta (dormir en horas de
trabajo, usar radios o grabadoras durante las horas de trabajo y organizar o colectar
aportaciones de dinero).
1.1.11 DESCARGA
DE AGUA EN LOS CURSOS DE AGUA EXISTENTE.
Por ningún motivo se
deben escurrir o verter sustancias, aguas residuales domésticas o industriales en el
suelo ni en cuerpos de agua permanentes o intermitentes. No se permitirán tiraderos a
cielo abierto de ningún tipo de residuo sólido.
Durante el mantenimiento
de la maquinaria, los residuos sólidos y líquidos no deben colocarse de manera directa
en el suelo. El CONTRATISTA está obligado a almacenarlos y manejarlos de acuerdo con lo
señalado en la normativa ambiental vigente.
Para evitar la
contaminación del suelo a causa de la defecación al aire libre, especialmente en los
frentes de trabajo, el CONTRATISTA debe instalar letrinas portátiles, las cuales deben
contar con el mantenimiento y la limpieza constante, y como mínimo, por cada diez
trabajadores deberá existir una; Bajo ninguna circunstancia los deshechos orgánicos que
resulten de esta letrinas se podrán verter a cuerpos receptores sin un tratamiento
adecuado, para ello, tales deshechos se deben llevar a los sistemas de tratamiento de
aguas residuales que establezca para estos efectos el CONTRATISTA, los cuales deberán ser
aprobados previamente por la CONAGUA.
El CONTRATISTA debe
diseñar la red de drenaje de todas las instalaciones. Se deben construir drenajes
independientes para el agua pluvial y la que proceda de las instalaciones. El agua
residual doméstica se debe encauzar a los sitios indicados en su diseño. El drenaje
pluvial se debe basar en cunetas y contra-cunetas y se debe encausar hacia la red de
drenaje natural. El CONTRATISTA debe realizar el diseño constructivo de la red de drenaje
y lo debe presentar en su oferta técnica.
En el caso de que por
accidente ocurra un derrame o infiltración de materiales o residuos sólidos o líquidos
en el suelo, el CONTRATISTA debe informar de inmediato al supervisor y ejecutar las
acciones correctivas que establezcan las autoridades competentes en la materia, los costos
de estas acciones se cargarán al CONTRATISTA.
Se consideran los
siguientes tipos de residuos sólidos: a) domésticos, b) industriales no peligrosos, c)
rezaga, cascajos y materiales térreos producto de excavaciones y d) residuos peligrosos.
Los requerimientos de
este apartado no deben limitar ninguna de las obligaciones o responsabilidades del
CONTRATISTA.
1.1.12 CUMPLIMIENTO
DE LEYES Y NORMAS.
El CONTRATISTA debe
mantenerse informado de las LEYES APLICABLES que de cualquier manera afecten a los
empleados, materiales usados en la obra o a la conducción del trabajo. El CONTRATISTA se
obliga, en todo momento, a observar, cumplir, y exigir a sus agentes, empleados y
proveedores a observar y cumplir con las LEYES APLICABLES, órdenes y decretos, que estén
vigentes o que estarán vigentes antes de la culminación de este Contrato de acuerdo con
la Cláusula Vigésima del CPS.
Deberá tener especial
cuidado en el cumplimiento de la Ley Federal sobre Metrología Normalización y de su Reglamento.
1.1.13 LETRERO
PANORÁMICO DE OBRA.
El CONTRATISTA suministrará e instalará los letreros de la
obra, debiendo respetar el tamaño, color e importancia del texto y logotipo; así como,
los materiales marcados en las características básicas para letreros de las figuras
No.1-II.1 y No. 2-II.1, y teniendo en cuenta:
·
Jerarquización correcta
del sitio de colocación, con la aprobación de la CONAGUA.
·
Altura de emplazamiento
y profundidad.
·
Luminosidad del letrero.
·
Color del fondo del
letrero.
·
Composición del
Conjunto.
1.
Los carteles deben ser
pintados y el contenido de la redacción debe ser aprobado previamente por la CONAGUA
asimismo deberán ser pintados por un pintor profesional de anuncios y las letras serán
de la aprobación de la CONAGUA. Los anuncios serán colocados a no más de 35 días
después de recibir el ACTA DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN. El letrero y la estructura
serán diseñados para resistir la velocidad del viento. La aplicación y selección de la
pintura será adecuada como para resistir la lluvia y humedad alta, desvanecimiento y
exfoliación durante el periodo de construcción. El CONTRATISTA mantendrá todos los
carteles limpios, reparados si se dañaran y repintados si fuera necesario, para mantener
un aspecto visual aceptable a lo largo del periodo de construcción. Los carteles serán
repuestos si se dañaran o se extraviaran por cualquier razón. Los carteles serán
removidos y la tierra perturbada reparada dentro de 28 días después de la emisión de el
ACTA DE TERMINACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN.
El letrero tendrá como
mínimo 300 cm. de ancho por 150 cm. de alto, fabricado en lamina calibre 12 (21.36 kg/m2),
reforzada con perfiles PTR de 2x 2 (4.54 kg/m) de acuerdo con los croquis de
la figura No.3-II.1, unido con soldadura y soportado por dos columnas metálicas formadas
con perfiles de acero IR6 x 4 (13.6 kg/m).
El CONTRATISTA deberá
realizar excavaciones de cepas o agujeros para alojar las zapatas, así como rellenos una
vez construidas. Las zapatas serán de concreto de fc=200 kg/cm2, con las
dimensiones y geometría que se indican en la figura No.4-II.1. La plantilla previa a la
construcción de las zapatas será de fc=100 kg/cm2.
1.1.14 USO
DE EXPLOSIVOS.
Es responsabilidad del
CONTRATISTA el efectuar, ante las autoridades correspondientes (Secretaría de la Defensa
Nacional u otras) todos los trámites que se requieran para obtener las licencias o
permisos necesarios para la adquisición, transporte, manejo, almacenamiento y uso de los
explosivos y accesorios que se vayan a utilizar en la obra. Además, es responsable de lo
que pueda originarse por mal uso o accidentes relativos a los explosivos y a sus
accesorios.
En el trámite de
permisos para adquisición, uso y almacenamiento de explosivos, La CONAGUA designará una
persona a quien el CONTRATISTA informará por medio de la BITÁCORA sobre el estado que
guarda la gestión.
Para la ubicación de
los almacenamientos (polvorines) y previamente a la solicitud de autorización, deberán
revisarse los programas y zonificaciones elaboradas en coordinación con la CONAGUA.
La cantidad de
explosivos utilizada y los métodos de voladuras deben diseñarse para evitar la
fracturación de las superficies de excavación y los daños a trabajos adyacentes a los
límites de excavación.
Invariablemente, el
CONTRATISTA deberá contar con la no objeción previa por escrito, de la CONAGUA a través
del SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO para efectuar cualquier voladura, quedando
expresamente entendido, que no se autorizara aquella realizada sin las licencias y
permisos vigentes, expedidos por la SEDENA. Las voladuras deben ejecutarse después de
tomar las precauciones debidas para proteger al personal y a las propiedades. Cualquier
daño a las personas, o a los trabajos, al igual que a la propiedad privada o pública,
deberá ser reparado por el CONTRATISTA y los costos correrán a su cargo.
En caso necesario, el
CONTRATISTA utilizará una protección con malla metálica u otros dispositivos que él
considere adecuados, para evitar el daño a personas o a instalaciones próximas.
El costo por el uso de
explosivos y de todas las operaciones y actividades relacionadas que se requieran, debe
estar incluido en el concepto de excavación de que se trate.
1.1.15 ADVERTENCIAS
A PROPIETARIOS Y AUTORIDADES.
El CONTRATISTA deberá
notificar a los propietarios de instalaciones o propiedades adyacentes cuando la
ejecución de la obra pueda afectarlos.
Cuando sea necesario
denegar provisoriamente el acceso a la propiedad, o cuando alguna conexión de servicio
deba ser interrumpida, el CONTRATISTA deberá avisar con la debida anticipación para
permitir a las personas afectadas prever sus necesidades. Los avisos deberán cumplir con
las leyes o reglas locales aplicables y, si son comunicados verbalmente o por escrito,
deberán contener toda la información concerniente a la interrupción del servicio y las
instrucciones, acerca de cómo limitar la inconveniencia ocasionada por ello.
1.1.16 CLIMA.
El clima de la zona es
clasificado como subtropical de altura, semiseco, con temperatura media anual de 18ºC (la
temperatura máxima registrada es de 35ºC y la mínima de -8ºC), y con período de
lluvias generalmente ocurriendo entre los meses de mayo y octubre, y el período de secas
entre noviembre y abril. La precipitación anual varía entre 448 milímetros y 710
milímetros. Una característica especial del comportamiento del régimen de lluvias en el
valle de México es el tener concentrada casi la totalidad de la precipitación de un
año, en un número reducido de tormentas, en las cuales, gran parte del volumen
precipitado ocurre en cortos períodos de tiempo. Los datos anteriores se dan únicamente
como referencia, para dar una idea a los LICITANTES durante la preparación de su
PROPOSICIÓN, siendo su responsabilidad confirmarlos con los registros del Servicio
Meteorológico Nacional.
1.1.17 INFORMACIÓN
GEOLÓGICA.
En el año 1998 se
realizó una investigación geotécnica preliminar en el sitio donde se ubica la PTAR
Atotonilco por una empresa independiente contratada por la CONAGUA. Esta
información como fue originalmente preparada en idioma español, se pone a disposición
de los LICITANTES en el CUARTO DE INFORMACIÓN.
La información
geotécnica de referencia se incluye sólo para dar una idea a los LICITANTES durante la
preparación del diseño conceptual de sus Propuestas Técnicas. Se sugiere consultar
además los Criterios de Diseño contenidos en el Apéndice 2 Volumen I, respecto a
requisitos geotécnicos adicionales.
Las opiniones expresadas
en el Informe Preliminar de Geotecnia de la investigación geotécnica realizada por la
empresa contratada en su momento por la CONAGUA, son las interpretaciones y opiniones de
la empresa y de los ingenieros que elaboraron dicho Informe
sobre las características del suelo y las condiciones del subsuelo ubicados en el
área de estudio definida, obtenidas como resultado de los ensayos y los análisis por
ellos efectuados.
La información sobre
las perforaciones de prueba, representa las características del subsuelo hasta el grado
que se indica, sólo para el punto en que se localizan dichas perforaciones.
La CONAGUA no puede ofrecer representación o garantía sobre
cuán completo o cuán precisos son los contenidos del Informe Preliminar de Geotecnia o
de las investigaciones y ensayos de suelo que lo sustentan.
Cada LICITANTE deberá
hacer su propia interpretación de la información que se incluye en el referido Informe
Preliminar de Geotecnia. La CONAGUA no se hace responsable de las interpretaciones o
conclusiones que los LICITANTES puedan hacer de los contenidos del referido Informe.
Cada LICITANTE deberá
hacer su propia interpretación del carácter y condición de los materiales que se
encontraron en los sitios de las perforaciones de prueba. Cada LICITANTE deberá, a su
propio costo, hacer las revisiones e investigaciones adicionales que pueda considerar
necesarias para diseñar las estructuras y para determinar las condiciones de suelo que
afectarán la construcción de las obras y su operación futura.
1.1.18 CAMBIOS
Y MODIFICACIONES.
Todos los cambios o
modificaciones que sean requeridos durante la ejecución de las obras incluidas en la
cláusula VIGÉSIMA TERCERA del CPS, deberán cumplir con los lineamientos establecidos en
dicha CLÁUSULA. Sin que se pierda el concepto de modalidad PRECIO FIJO.
El CONTRATISTA tiene
derecho a proponer cambios técnicos hasta la finalización de la puesta en marcha de la
PTAR en tanto que dichos cambios aseguren el cumplimiento de los alcances del CPS. Las
propuestas de dichos cambios se presentarán oportunamente y por escrito para la no
objeción de la CONAGUA.
Si durante el desarrollo
de los trabajos ocurriese cualquier cambio, adición o reforma en las leyes, decretos,
reglamentos, órdenes, licencias, permisos y otras disposiciones oficiales expedidas en
México, el CONTRATISTA cumplirá con tales cambios, alteraciones, adiciones o reformas a
dichos ordenamientos legales a su costo, sin perjuicio de lo establecido en la Cláusula
VIGÉSIMA TERCERA del CPS.
1.1.19 SUPERVISIÓN
DE LOS TRABAJOS.
La CONAGUA a través del representante que para tales efectos
designe, tendrá el derecho de supervisar en todo tiempo el diseño, fabricación y/o
suministro de materiales y/o equipos, la construcción de la obra, pruebas, puestas en
servicio y la administración y la operación de la PTAR objeto de este Contrato de
conformidad con las CLÁUSULAS DÉCIMA CUARTA, DÉCIMA QUINTA Y DÉCIMA SEXTA del CPS, y
dará al CONTRATISTA por escrito las instrucciones que estime pertinentes, relacionadas
con las modificaciones que se presentaren en cada una de las etapas indicadas, a fin de
que se ajuste al proyecto y a las especificaciones aprobadas, de acuerdo con el Capítulo
II.2. Procedimientos Administrativos.
Por su parte, el
CONTRATISTA se obliga a nombrar los profesionales, que lo representen, especializados en
cada una de las etapas. Los representantes del CONTRATISTA tendrán la obligación de
conocer el proyecto, programa y especificaciones en general, para actuar a nombre y por
cuenta del CONTRATISTA en todo lo referente al presente Contrato.
Con objeto de que la
CONAGUA pueda efectuar la supervisión de los trabajos descritos en el Programa de
Actividades, el CONTRATISTA se obliga a presentar en formatos preestablecidos, el programa
de estimaciones y la lista de documentos de diseño, que servirán de base para comparar
los avances programados contra los reales, y definir las desviaciones ocurridas en
cualquier momento, como se estipula en el Capítulo II.6.- Programa de Avance, del
presente Apéndice 2, Volumen II.
La Supervisión de los
trabajos y servicios relacionados, no exonerará al CONTRATISTA de las obligaciones
derivadas de este contrato.
El CONTRATISTA se obliga
expresamente a facilitar el acceso a las obras a los funcionarios de la CONAGUA y de
BANOBRAS, o a quienes se acuerde, para conocer el desarrollo de las mismas, así como a
atender y dar respuesta oportuna a todos los requerimientos de CONAGUA o a sus
representantes, para apoyarlos en cualquiera de sus labores, dentro de las cuales se
encuentran, entre otras, las cláusulas DÉCIMA CUARTA, DÉCIMA QUINTA y DÉCIMA SEXTA del
CPS.
Por parte del
CONTRATISTA, su representante en la ejecución del CONTRATO deberá conocer con amplitud
los proyectos, normas de calidad y especificaciones de construcción, catálogo de
actividades de obra, programas de ejecución y de suministros, incluyendo los planos con
sus modificaciones, especificaciones generales y particulares de construcción y normas de
calidad, bitácora, convenios y demás documentos inherentes, que se generen con motivo de
la ejecución de los trabajos.
Asimismo, debe
estar facultado por el CONTRATISTA, para oír y recibir toda clase de notificaciones
relacionadas con los trabajos, aun las de carácter personal, así como contar con las
facultades suficientes para la toma de decisiones en todo lo relativo al cumplimiento del
contrato.

Figura
No. 2-II 1
LOGOTIPO |
       
|
 
Estos son los
colores autorizados para el logotipo de la CONAGUA, y ninguno de ellos debe modificarse o
invertirse
|
|
|


FIN
CAPITULO II.1
CAPITULO
II.2
PROCEDIMIENTOS
ADMINISTRATIVOS.
PARTE 1.- GENERAL.
2.1.01 ALCANCE.
Este capítulo contiene
los procedimientos para las modificaciones al proyecto, de acuerdo con la Cláusula Vigésima Tercera del CPS.
2.1.02 MODIFICACIONES
AL PROYECTO.
Para realizar una
modificación al proyecto, es necesario solicitar una orden de cambio después de la
expedición del contrato, firmada por el CONTRATISTA y aprobada por la CONAGUA, quien
estará facultada para autorizar: la extensión de plazos, adiciones, eliminaciones o
modificaciones en el Proyecto.
Los ajustes en el costo del Proyecto, a partir de una orden de
cambio aprobada, se realizarán conforme a lo estipulado en el CPS, mediante el
procedimiento siguiente:
A.
Todas las modificaciones
que pudieran afectar el precio del contrato o el plazo de terminación, deberán ser
detalladas por el CONTRATISTA en una propuesta formal entregada a la CONAGUA, para su
evaluación y determinación, de conformidad con el CONTRATO en su CLÁUSULA VIGÉSIMA
TERCERA y según aquí se especifica.
B.
El CONTRATISTA deberá
entregar, en un formato aceptado por la CONAGUA, la documentación justificante que ésta
le solicite para revisar las propuestas de costos del CONTRATISTA; como por ejemplo,
composición de cuadrillas de trabajo, índices de producción, costos de material y
equipo, registros de nóminas, cálculo de descuentos por volumen, determinaciones de
costos indirectos, etc. de no hacerlo, la CONAGUA podría desechar la revisión de la
propuesta del CONTRATISTA.
C.
Cualquier trabajo no
identificado específicamente en la PROPUESTA TÉCNICA, por errores del CONTRATISTA,
entonces LICITANTE aunque necesario para el cumplimiento del CPS, se considerará
incidental y no estará sujeto a revisión alguna.
D.
Los costos deberán
estar referidos a los considerados en la justificación de costos presentado por el
LICITANTE en su PROPUESTA ECONÓMICA.
FIN DEL
CAPITULO II.2
CAPITULO II.3
COORDINACIÓN
PARTE 1.- GENERAL.
3.1.01 ALCANCE.
Este Capítulo contiene
los requisitos necesarios para realizar la posible coordinación del CONTRATISTA, con
respecto a los trabajos desarrollados por otros Contratistas
involucrados en la zona del Proyecto, debido a obras inducidas o sociales que sean
requeridas por la CONAGUA.
3.1.02 COORDINACIÓN
DEL PROYECTO.
El CONTRATISTA será
responsable de la coordinación de toda la obra realizada conforme a su PROPUESTA TÉCNICA
y PROPUESTA ECONÓMICA y Condiciones del CPS, incluso la programación de todos los
trabajos, la entrega de equipo y materiales, el establecimiento de la secuencia de los
trabajos; así como, de su terminación, de conformidad con el programa de construcción y
el plazo especificado.
3.1.03 INSTALACIONES
SUBTERRÁNEAS.
Como se indica en el Capítulo II.1 del presente
Apéndice 2, Volumen II es responsabilidad del CONTRATISTA localizar las instalaciones
subterráneas existentes, tales como: tuberías maestras de agua, líneas de gas, líneas
de drenaje, líneas telefónicas, líneas de energía eléctrica; así como; estructuras
subterráneas en las inmediaciones de las obras que se van a realizar conforme a este
contrato.
El CONTRATISTA será el único responsable de
localizar todas las instalaciones subterráneas existentes, incluso conexiones de
servicios, durante el diseño y construcción, antes de excavar o hacer zanjas, y deberá
indicar todas las instalaciones subterráneas que encontrase en un juego de planos anexos.
Cualquier demora, trabajo o costo adicional para
reubicar servicios públicos existentes o nuevos, ocasionados por instalaciones
subterráneas existentes, no constituirán derechos a una reclamación del CONTRATISTA,
por trabajo adicional, pago adicional o daños.
FIN DEL
CAPITULO II.3
CAPITULO
II.4
REUNIONES
DEL PROYECTO
4.1.01. ALCANCE
Este capítulo cubre los
requerimientos de las reuniones, incluyendo la conferencia previa a la construcción y las
reuniones de avance y evaluación del Proyecto.
4.1.01.1
REUNIONES DEL PROYECTO.
4.1.01.1.1 LICITANTES.
A menos que de otro modo sea especificado o requerido por la
CONAGUA, las reuniones deben contar con la asistencia del GERENCIA
EXTERNA DE PROYECTO (GEP) y o su(s) representante(s), el CONTRATISTA y su superintendente
de campo y del SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO.
4.1.01.1.2 Acta de la
Reunión.
La CONAGUA a
través de la GEP, o su representante, tendrán que elaborar un acta de cada reunión y
suministrar copia al CONTRATISTA y a la Supervisión dentro de los 5 días laborables
posteriores a la reunión y por lo menos dos días antes de la siguiente reunión. Si el
CONTRATISTA no presenta objeción por escrito a los contenidos de dicha acta, después de
la presentación y antes de la siguiente reunión, se entenderá que está de acuerdo con
el contenido del acta, la cual formaliza la reunión efectuada.
4.1.01.1.3 Programa de la
Reunión.
Las fechas, horas y ubicaciones para las diversas reuniones
deben ser acordadas y registradas en el taller de
preconstrucción. De ahí en adelante, los cambios a los programas deben ser por acuerdo
mutuo entre el representante de la CONAGUA y el CONTRATISTA, con previo aviso por escrito
a todas las partes involucradas.
4.1.01.2
TALLER DE PRECONSTRUCCIÓN.
Antes del inicio de la
obra se deberá llevar a cabo un taller de preconstrucción, en el lugar, fecha y hora
acordados mutuamente, después que el CPS quede firmado, se hayan entregado las
garantías, y antes del inicio de los trabajos. Además de los participantes nombrados más adelante, el taller, si así se
requiere, deberá contar con la asistencia de los representantes de las entidades
reguladoras que tienen jurisdicción sobre el Proyecto, y otras personas que la CONAGUA
desee designar. El propósito del taller es designar al personal y establecer la relación
de trabajo entre el CONTRATISTA, la CONAGUA la GEP, la SUPERVISIÓN DE LAS OBRAS DEL
PROYECTO, y las Dependencias Gubernamentales involucradas.
Deberán asistir a la junta:
·
El representante del
CONTRATISTA y el Superintendente de Obras.
·
El ingeniero
Diseño/Construcción del CONTRATISTA.
·
El Gerente del Programa
de Control de Calidad del CONTRATISTA (PCCC).
·
El Gerente de Seguridad
e Higiene del CONTRATISTA.
·
El Gerente de
Planificación, Programación y Control de Programa del CONTRATISTA.
·
La CONAGUA y sus representantes.
·
La Gerencia Externa de Proyecto (GEP).
·
El SUPERVISOR DE LAS
OBRAS DEL PROYECTO y sus representantes
·
Los representantes de
las Dependencias Gubernamentales, según sea apropiado.
·
Otras personas, según
lo solicite el CONTRATISTA y lo acepte la CONAGUA.
La asistencia mínima
por parte del CONTRATISTA, deberá ser de un representante responsable de la empresa, que
tenga autoridad para expedir y firmar documentos a nombre de ellos, así como, el
Superintendente de Obra.
4.1.01.2.1 Ejecución y
Remisión de Documentos.
En el taller previo
a la construcción, a menos que sea acordado o especificado de otra manera por el
CONTRATISTA y la CONAGUA, el CONTRATISTA deberá presentar por escrito a la CONAGUA las
Garantías, Certificados de Seguro, Programas de Avance, PCCC y Programa de Seguridad e
Higiene etc., así como, todos los demás documentos para la movilización requeridos en
los Documentos del Contrato.
4.1.01.2.2 Agenda.
Antes de la fecha del taller se proporcionará al
CONTRATISTA una agenda completa de la misma. En general, contendrá los temas a ser
discutidos o resueltos, los procedimientos de manejo de instrucciones e información a ser
suministrada o entregada por el CONTRATISTA en el taller
previo a la construcción, incluyendo:
1. Agenda de la reunión.
2. Miembros del grupo de trabajo del CONTRATISTA, sus
obligaciones y responsabilidades. Representante(s) de la CONAGUA y sus obligaciones, así
como la GEP y el SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO.
3. Los nombres y cargos de todas las personas
autorizadas por el CONTRATISTA para representar y ejecutar documentos para él, con
muestras de todas las firmas autorizadas.
4. Los nombres, direcciones, números telefónicos de
todos aquellos autorizados por el CONTRATISTA para actuar en su nombre en caso de
emergencias.
5. Los procedimientos de comunicación entre las
partes. Transmisión, revisión y distribución de lo entregado por el CONTRATISTA.
Formatos y procedimientos de las remisiones del CONTRATISTA. Distribución de direcciones
de Correo electrónico.
6. Verificación de los seguros y sus montos
cubiertos.
7. El procedimiento de administración para la
PERIODO DE INVERSIÓN de las Obras del Proyecto, lo cual incluye los procedimientos y
formularios para: Solicitud de Información, Clarificación de Documentos Contractuales,
Notificaciones de No-Conformidad, Solicitud de Sustitución, Reporte de Diario de Obra,
Órdenes de Campo, Órdenes de Cambio, etc.
8. Documentación, archivos de documentos y
requerimientos para los reportes.
9. Cronogramas o Programas de Avance de
Construcción; entrega de planos de construcción; estimaciones para propósitos de pago y
control de los trabajos y el histograma planificado de horas-hombre vs. tiempo a ser
invertido en la construcción de las obras; el Programa de Control del Proyecto; y la
Secuencia de la Ruta Crítica del Proyecto.
10. Procedimiento para la revisión de los planos de
diseño y sus anexos.
11. Procedimientos para la estimación de pagos
(Desembolsos) por el CONTRATISTA y los informes de avance de obra para adjuntar a las
solicitudes.
12. Uso de los lugares del proyecto, áreas de
oficina, almacenaje, seguridad, administración y necesidades de la CONAGUA.
13. Horario de trabajo y procedimiento para trabajos
fuera del horario normal de trabajo.
14. Requerimientos para permisos, y requerimientos de
señalización.
15. Programa de Seguridad e Higiene.
16. PCCC Procedimientos de pruebas en sitio.
17. Programa de Protección Ambiental. Manejo y
disposición de materiales contaminantes.
18. Obligaciones del CONTRATISTA referentes a
seguridad y primeros auxilios.
19. Previsiones del CONTRATISTA para desviaciones,
barricadas, control de tránsito, servicios públicos, instalaciones sanitarias y otras
instalaciones temporales y sus controles.
20. Letreros de obra.
21. Laboratorios de
prueba y procedimientos de pruebas.
22. Mantenimiento de los archivos de documentos de la
obra.
23. Otros asuntos administrativos y generales, según
se necesite.
La CONAGUA o su representante presidirán la reunión y hará los arreglos
para redactar las minutas y distribuirlas a todas las personas que asistieron.
La CONAGUA o
el CONTRATISTA pueden solicitar reuniones adicionales de preconstrucción para tratar
temas específicos del proyecto, tales como, el inicio de colados de concretos, pruebas,
etc.
4.1.01.2.3
REUNIONES DE AVANCE.
Las reuniones deberán
celebrarse por lo regular semanalmente, de acuerdo con el programa de reuniones acordado.
Todos los aspectos sobre el avance y desarrollo de las obras llevadas a cabo desde la
reunión de avance anterior, deben ser discutidos y resueltos, incluyendo, sin
limitación, los asuntos no resueltos, deficiencias en el trabajo, métodos que vienen
siendo empleados para el trabajo, problemas, dificultades o retrasos que puedan ser
encontrados. Se le requerirá al CONTRATISTA presentar cualquier problema que pueda
afectar la obra, con el propósito de resolver estos asuntos de manera expedita. El
CONTRATISTA deberá presidir las reuniones de avance y disponer que se redacten y
distribuyan las minutas.
4.1.01.2.4
REUNIONES ESPECIALES.
Ante un asunto
importante para las partes, el CONTRATISTA, la CONAGUA el SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL
PROYECTO, podrán convocar a reuniones especiales. Las reuniones especiales se llevarán a
cabo en el lugar y fecha que establezca la CONAGUA para dichos propósitos, a menos que
los asuntos sean resueltos en el taller previo
a la construcción.
4.1.01.2.4.1 Otros Contratos Relacionados con el Proyecto, por
obras inducidas o sociales.
Después que la CONAGUA haya adjudicado un contrato relacionado
con OBRAS INDUCIDAS u OBRAS SOCIALES, se deberá celebrar una reunión con la asistencia
de las personas aquí mencionadas y el contratista de dichas obras, para discutir y
resolver las partes involucradas en el proyecto, limitaciones en el tiempo, y los
procedimientos para coordinar las operaciones de ambos CONTRATISTAS, de acuerdo con la
cláusula QUINTA del CPS.
4.1.01.2.5
ENTIDADES O DEPENDENCIAS REGULADORAS.
Cuando sea necesario, el
CONTRATISTA deberá asistir a las reuniones celebradas o requeridas por las Entidades o
Dependencias Reguladoras del gobierno federal, estatal o municipal que tienen
jurisdicción sobre el Proyecto.
4.1.01.2.6
CONFERENCIA ANTES DE LA TERMINACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN.
Una conferencia de
terminación deberá llevarse a cabo antes de la inspección final de las obras para
discutir y resolver todos los asuntos pendientes. Las garantías y seguros que permanecen
vigentes y otros documentos requeridos a ser remitidos por el CONTRATISTA serán revisados
y cualquier deficiencia será resuelta.
FIN DEL CAPITULO II.4
CAPITULO
II.5
REMISIONES
5.1.01 ALCANCE.
Este capítulo cubre las
principales remisiones a ser preparadas por el CONTRATISTA. Toda la información sobre
remisiones especificada en este capítulo, deberá elaborarse en español, a menos que se
indique lo contrario. Las remisiones son documentos de naturaleza técnica preparados por
el CONTRATISTA para describir elementos de trabajo a un nivel de detalle suficiente para
su revisión, construcción, fabricación o manufactura de todos y cada uno de los
elementos de la PTAR, de acuerdo con los documentos de construcción señalados en este
capitulo.
5.1.02 DESCRIPCIÓN.
A.
Presentaciones del
CONTRATISTA.- Todos los informes del CONTRATISTA deberán ser entregados a la CONAGUA o a
quien ésta designe.
B.
Lista de Informes.- A
menos que sea indicado de otra manera, dentro de los 14 días posteriores a la fecha de inicio, como está
establecido en el ACTA DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN, el CONTRATISTA debe remitir los
siguientes documentos a la CONAGUA para revisión:
1.
Una lista de los
informes a enviar, con las fechas de envío programadas. Esta lista deberá incluir la
especificación del número del Capítulo en cuestión, descripción del informe, fecha de
envío programada y fecha de aprobación anticipada. El programa del CONTRATISTA debe
estar basado en un mínimo de dos remisiones por cada plano de taller y muestra.
2.
Una lista de todos los
permisos y licencias que el CONTRATISTA debe obtener, indicando la agencia requerida para
obtener el permiso, la fecha esperada de remisión para el permiso, y la fecha requerida
para la recepción del permiso.
3.
Un borrador del Programa
de Avance de Construcción, a ser entregado en la Reunión Sobre el Uso del PROGRAMA DE
RUTA CRÍTICA, como se indica en el Capítulo II.6, El cual debe elaborarse con base en el
programa general entregado en su PROPOSICIÓN.
5.1.03 GENERALIDADES.
5.1.03.1 Programas de Avance.
Los Programas de Avance, sus actualizaciones y reportes deben
ser preparados y entregados a la CONAGUA, según lo indicado en el Capítulo II.6 del
presente Volumen II del Apéndice 2.
5.1.03.1.1 Programa de Remisiones de Diseños.
Al tiempo en que se entreguen los Programas de Contrato como se
indica en el Capítulo II.6, se entregará un resumen del programa, que muestre las
remisiones del diseño de ingeniería (planos, especificaciones, memorias de cálculo,
etc.). Por cada remisión de diseño que se requiera, se informará la fecha de entrega a la
CONAGUA para su revisión; así como, la fecha en que se requiera su devolución para
evitar demoras en cualquier actividad más allá de la fecha de inicio programada. Se
dará suficiente tiempo para la revisión inicial, corrección y segunda presentación,
así como para emitir la NO OBJECIÓN de la CONAGUA. En ningún caso se aceptará un
programa que admita menos tiempo del previsto para cada revisión por parte de la CONAGUA.
5.1.03.1.2 Programa de Planos de Construcción.
Al tiempo en que se entreguen los programas de avance del
contrato como se indica en el Capítulo II.6 del presente documento, se proporcionará un
resumen del Programa que muestre las remisiones de los planos para la construcción. Se
especificará la fecha tentativa en que se pretenden entregar los planos para la revisión
del Director de Construcción del CONTRATISTA y luego a la CONAGUA; así como, la fecha en
que deberá ser devuelto, para evitar demoras en cualquier actividad más allá de la
fecha de inicio programada.
Se asignará el tiempo programado para la revisión inicial,
corrección, segunda presentación, revisión final para aprobación por el CONTRATISTA y
emisión de la NO OBJECIÓN de la CONAGUA. En ningún caso, se aceptará un programa que
admita menos tiempo del especificado para cada revisión y, en su caso, NO OBJECIÓN por
parte de la CONAGUA.
5.1.03.1.3 Informes de Mano de Obra.
El CONTRATISTA deberá entregar una gráfica de barras, que
muestre los requerimientos de mano de obra planeados (en Horas-Hombre) para toda la
duración del proyecto. Durante el PERIODO DE LA INVERSIÓN, el CONTRATISTA deberá
entregar informes mensuales, que indiquen la cantidad (Horas-Hombre) y el tipo de mano de
obra especializada utilizada.
5.1.03.1.4 Informes y Pronósticos de Entrega de
Equipo y Materiales.
El CONTRATISTA deberá preparar una relación con el pronóstico
de entrega de cada requisición relevante de material o equipo del proyecto. La relación
deberá contener el objetivo del pedido, las fechas de embarque y recepción, así como,
las cantidades de materiales o equipos de cada requisición. Todas las fechas objetivo
deben basarse en los requisitos establecidos en el PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA. Las fechas
objetivo, deberán aparecer en el PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA con la instalación del
material o el equipo, dependiendo de la fecha objetivo de entrega. El CONTRATISTA deberá
actualizar esta relación cada 28 días durante
el PERÍODO DE INVERSIÓN, en el entendido de que no se modificarán los compromisos de
cumplimiento y entrega de los eventos relevantes del Programa de Construcción. El
CONTRATISTA deberá entregar un reporte mensual que indique el equipo de construcción que
se encuentra en el terreno.
5.1.03.2 Informes de Avance.
Se entregarán a la CONAGUA 6 (seis) copias del Informe de
Avance cada mes. Con cada Informe de Avance, si la obra está retrasada conforme al
programa el CONTRATISTA deberá incluir suficiente explicación para describir los
factores actuales o previstos de demora y su efecto en el programa de construcción; así
como, las medidas correctivas propuestas. Cualquier trabajo que se reporte como terminado,
pero que aparentemente no lo esté para la CONAGUA, deberá ser respaldado con evidencias
suficientes. Cada Informe de Avance deberá incluir una copia del avance correspondiente
al Programa de Ejecución y a las tablas de control del proyecto, de acuerdo con el
desglose del trabajo, usando la Técnica de Valor Ganado (avance físico y financiero).
5.1.03.3 Programa de desembolsos.
Para la medición de los desembolsos de los trabajos, el
CONTRATISTA deberá utilizar una red de actividades con ruta crítica, cédulas de avances
y de pagos programados y el programa de ejecución de los trabajos principalmente en lo
que se refiere a la duración, holguras, plazo de inicio y término de cada actividad, los
que deben ser congruentes y complementarios entre sí, y basados en el Anexo PE-PTAR de su
PROPUESTA ECONÓMICA,
La cédula de avances y
de desembolsos programados, es una tabla o matriz en la que el CONTRATISTA debe mostrar
todas las actividades que le representan un costo.
En la cédula el
CONTRATISTA deberá definir las cantidades y el importe de trabajos a ejecutar
mensualmente, a efecto de reflejar el avance físico y financiero que tendrán los mismos.
5.1.03.4 Remisiones de Diseños.
El CONTRATISTA, deberá generar planos de construcción y
especificaciones con una calidad aceptable para su reproducción y en suficiente número y
detalle para asegurar la completa construcción de la PTAR, de manera totalmente funcional
y de conformidad con los DOCUMENTOS DE LICITACIÓN. Todos los Documentos que forman parte
del CONTRATO usados para la construcción, deberán estar firmados y sellados, por un
representante autorizado y por el Director de Diseño de Proceso del CONTRATISTA. Los
planos de construcción, deberán ser de 700 mm por 975 mm
con excepción de aquellos que requieran de un tamaño mayor. Como mínimo, el
CONTRATISTA entregará los planos indicados en
los Capítulos correspondientes del Apéndice 2 Volumen I.
Como mínimo, las especificaciones de construcción
deberán incluir, más no estar limitadas a lo siguiente:
·
Resumen y listado de los
criterios de diseño.
·
Requisitos para todas
las partidas de equipo.
·
Listas de materiales y
especificaciones.
·
Protección contra
oxidación y corrosión.
·
Asentamientos y
tolerancias permisibles.
·
Sistemas de pintura.
·
Trabajos de campo.
·
Especificaciones de
tuberías.
·
Especificaciones de
válvulas.
·
Obras de concreto.
·
Movimiento de tierras.
·
Arquitectura.
·
Estructuras.
·
Ingeniería Civil e
hidráulica.
·
Mecánica.
·
Electricidad.
·
Instrumentación y
control.
·
Todas las normas
aplicables.
Las especificaciones deberán ser codificadas con 5 dígitos
como sistema de numeración, y escritas en español. Las especificaciones deben estar
completas, comprendiendo todos los aspectos de la obra.
A menos que se especifique lo contrario, todo el proyecto
deberá diseñarse usando el. Sistema General de
Unidades de Medida, el cual es obligatorio, de acuerdo con la Ley Federal sobre
Metrología y Normalización.
Los cálculos de computadora deberán incluir la documentación
que explique claramente el programa, nomenclatura y signos convencionales utilizados.
5.1.03.4.1 FORMATOS DE ENTREGA.
El Formato de Entrega, aceptable para la CONAGUA, deberá ser
preparado por el CONTRATISTA y deberá acompañar la entrega requerida. Los Formatos de
entrega, deberán estar numerados consecutivamente y los que se vuelven a entregar, en su
caso, deberán llevar un sufijo alfabético, como por ejemplo, la entrega No. 10, la
primera vez que se vuelve a entregar No.10A, la segunda vez que se vuelve a entregar
No.10B, etc. Deberá entregarse toda la información pertinente que se requiera con el
Formato de entrega. Cada entrega, deberá distinguir claramente cada especificación por
especialidad. Deberá usarse un formato de entrega por separado. Las entregas, incluso de
trabajo, para más de un capítulo o que carezcan de número de párrafo de
especificaciones u otros datos, se devolverán inmediatamente al CONTRATISTA y se le
exigirá que sean corregidas y vueltas a presentar.
5.1.03.4.2 Remisiones de Paquetes de Diseño.
La siguiente tabla describe un método para organizar los
paquetes de diseño dentro de las remisiones de diseño conceptual y de diseño detallado
en dos etapas (preliminar p y completo c). No obstante, el
CONTRATISTA puede organizar sus remisiones por Eventos, instalaciones, disciplina o
combinación de éstas. El CONTRATISTA puede proponer el organizar los paquetes de diseño
de una manera diferente a la aquí indicada,
pero deberá describir en detalle todas las remisiones por cada una de las etapas de
diseño (conceptual y detallado). Los porcentajes indicados en la siguiente Tabla podrán
ser modificados para mayor detalle pero no para disminuirlos.
Además, los Diseños de Ingeniería
deben cumplir como mínimo con los alcances solicitados en los diferentes capítulos del
Apéndice 2 Volumen I.
A continuación se presenta a manera de ejemplo, sin ser
limitativo, la siguiente lista:
Remisión
de Paquete de Diseño |
%
Remisión |
1(*) |
2(*) |
3(*) |
Especificaciones
, memorias de diseño y listas |
Criterio de diseño de las instalaciones. |
C |
C |
c |
Informe de las bases de diseño. |
P |
C |
c |
Lista de especificaciones. |
P |
C |
c |
Relación de líneas de tuberías del sistema de proceso. |
C |
C |
c |
Relación de válvulas del sistema de proceso. |
C |
C |
c |
Relación de planos |
P |
C |
c |
Relación de equipos principales (proceso, mecánicos,
eléctricos, instrumentación y control, sistema de apoyo, otros). |
C |
C |
c |
Relación de equipos de tecnología propia. |
C |
C |
c |
Especificaciones para equipos principales. |
P |
C |
c |
Memoria descriptiva de los siguientes sistemas: control,
monitoreo remoto y capacidad operativa, voz y data, seguridad y comunicaciones. |
- |
P |
c |
Especificaciones (secciones correspondientes a: requerimientos
generales, civil, estructural, arquitectura, equipos, especialidades, mecánica,
eléctrica e instrumentación y control). |
- |
P |
c |
Tabla de contenidos de planos. |
C |
C |
c |
Diagramas de flujo para todos los procesos primarios. |
C |
C |
c |
Plantas de conjunto. |
P |
C |
c |
Perfil Hidráulico. |
P |
C |
c |
Arreglo de tuberías principales. |
P |
P |
c |
Arreglo de las edificaciones operativas. |
P |
C |
c |
Plan maestro de arreglo general. |
P |
C |
c |
Plan general de paisajismo. |
P |
C |
c |
Plan de paisajismos con detalles y lista de materiales. |
- |
P |
c |
Plan de servicios y nivelaciones. |
P |
C |
c |
Sistema de drenaje superficial, obras accesorias y detalles. |
P |
C |
c |
Sistemas de control de erosión y detalles. |
P |
C |
c |
Secciones y detalles del sitio. |
- |
P |
c |
Plan general de arreglo de las instalaciones de proceso y apoyo. |
C |
C |
c |
Plan de sistema de tuberías, secciones y detalles. |
- |
P |
c |
Estructuras de edificaciones principales, plan de cimentaciones
y secciones. |
- |
P |
c |
Planos de plantas estructurales de las edificaciones
principales. |
- |
P |
c |
Elevaciones y secciones exteriores de las edificaciones
principales. |
- |
P |
c |
Secciones típicas de todos los muros, techos, secciones de
pisos y techos de las edificaciones principales. |
- |
P |
c |
Puertas, ventanas, acabados y detalles arquitectónicos. |
- |
P |
c |
Dibujos arquitectónicos en 3 dimensiones. |
P |
P |
c |
Planta de sistemas mecánicos (no proceso)- detalles. |
- |
P |
c |
Planos eléctricos del sitio. |
- |
P |
c |
Diagramas Unifiliares. |
P |
C- |
c |
Diagramas de cableado eléctricos punto-punto. |
- |
P |
c |
Diagramas de proceso e instrumentación para todos los procesos
primarios. |
P |
P |
c |
Sistema de Control de Supervisión y Obtención de Información. |
- |
P |
c |
Planos del sistema de control e instrumentación, incluyendo
diagramas de circuito cerrado mostrando los elementos funcionales en trayectoria del
sensor para cada sistema input/output. |
- |
P |
c |
(*) Notas:
1 Diseño conceptual equivalente a
30% de diseño detallado como fue incluido en la Propuesta Técnica.
2 Diseño equivalente al 60% del
diseño detallado.
3 Diseño equivalente al 90% del
diseño detallado.
4 Referirse al Documento 9, del
Apéndice 4 para verificar los documentos incluidos en la PROPUESTA TÉCNICA
P significa Preliminar.
C significa Completo
.
5.1.03.4.3 Reuniones de Avance del Diseño.
Con el propósito de facilitar el proceso de revisión del
diseño, el CONTRATISTA deberá programar reuniones semanales con la CONAGUA desde la
emisión del ACTA DE INICIO DEL CPS hasta el final del periodo de diseño. Como mínimo,
habrá reuniones independientes para tratar puntos en particular en las áreas de: (a)
proceso, (b) obra mecánica, (c) obra eléctrica, (d) instrumentación y control, (e)
diseño estructural, (f) diseño de edificios (por ejemplo, diseño y construcción que
incorporen principios, técnicas y materiales que mejoren la calidad de las obras), y (g)
diseño arquitectónico. Las reuniones se llevarán a cabo en el lugar y fecha que designe
la CONAGUA para dicho propósito. Con la participación insustituible del Director de
Diseño de Proceso del CONTRATISTA, responsable de la elaboración del proyecto.
5.1.03.4.4 Revisión del CONTRATISTA del Control de Calidad.
Antes de que se entregue un documento de diseño, el CONTRATISTA
deberá realizar una revisión completa del control de calidad de todos los planos de
construcción y las especificaciones, incluidos los cálculos de diseño, dimensiones,
condiciones de carga, materiales, distribución y tamaños de los equipos y coordinación
entre disciplinas; así como, otras partidas según se requiera, para asegurar que el
diseño esté completo, correcto y de conformidad con los Criterios de Diseño del
Apéndice 2, Volumen I y con el diseño
conceptual entregado con la Propuesta Técnica.
Después de la revisión del control de calidad y la
implementación de todas las modificaciones que se requieran a raíz de esta revisión,
los Documentos del Contrato serán firmados y sellados por un ingeniero registrado del
CONTRATISTA y por el Gerente de Control de Calidad del CONTRATISTA (GCCC). El CONTRATISTA
deberá certificar que los diseños entregados satisfacen todos los requisitos de los
Documentos de Licitación, y deberá entregar todos los planos de construcción y
especificaciones a la CONAGUA para su revisión y NO OBJECIÓN.
Cada diseño entregado, deberá incluir una relación de los
criterios de diseño utilizados para la PTAR, así como los cálculos de diseño. El
CONTRATISTA deberá guardar todos los cálculos, por tiempo indefinido y estarán a
disposición de la CONAGUA.
Todas las remisiones técnicas deberán ser
elaboradas en cumplimiento con el Programa de Control de Calidad del CONTRATISTA (PCCC),
que se menciona en el Capitulo II.13 de este Apéndice 2, y deberán ser revisadas en
detalle por el GCCC para verificar lo siguiente:
·
Cumplimiento con las
normas, estándares, y reglamentos federales, estatales y locales aplicables.
·
Cumplimiento con el PCCC
interno.
·
Cumplimiento de los
documentos escritos y cálculos, con los lineamientos y requerimientos de los Documentos
del Contrato.
·
Contenido técnico de
los documentos escritos, incluyendo inferencias, lógica y conclusiones.
·
Integridad de los
cálculos, reportes, hojas técnicas, reportes de diseño y circulares de diseño.
·
Verificación de
escritura y edición.
·
Filosofía de diseño,
procesos y criterios para tal disciplina.
·
Acuerdo entre los
circulares de diseño y los documentos contractuales.
·
Acuerdo entre los planos
y especificaciones.
·
Acuerdo entre los
resultados de los cálculos, detalles y documentos contractuales.
·
Integridad de los
planos.
·
Suficiencia en cantidad
y calidad del diseño y sus detalles.
·
Cumplimiento con todos
los requerimientos contractuales.
·
Coordinación de las
dimensiones, tamaños, elevaciones, detalles y otros datos, dentro de una disciplina y
entre disciplinas.
·
Aplicación apropiada de
títulos, referencias, notas, leyendas, abreviaciones, títulos y flecha indicando el
norte.
Ningún diseño entregado será aceptado para revisión, sin la
firma, el sello y la certificación del CONTRATISTA.
5.1.03.4.5 Revisión por
CONAGUA, con apoyo de la GEP.
La NO
OBJECIÓN por la CONAGUA de los
diseños entregados, consistirá solamente de una verificación general para confirmar que
estén completos y de conformidad general con su PROPOSICIÓN; y no deberá considerarse
como una revisión detallada de ingeniería. La revisión y NO OBJECIÓN por la CONAGUA,
no liberará al CONTRATISTA de cumplir con los requisitos de los Documentos de
Licitación, así como lo indicado en el CPS.
La CONAGUA deberá revisar los documentos entregados y devolverlos al
CONTRATISTA dentro del periodo de tiempo estipulado más adelante en este mismo capitulo,
con comentarios y deberá indicar el estado de la entrega como:
·
Sin Excepciones Anotadas
(SEA): La revisión de la CONAGUA no encontró desviación alguna de los Documentos
Contractuales. Por lo general, la entrega devuelta no debería contener comentarios del la
CONAGUA.
·
Excepciones Anotadas
(EA): La revisión de la CONAGUA no encontró desviación mayor alguna de los Documentos
Contractuales; únicamente se anotan discrepancias o deficiencias menores. No se requieren
de copias corregidas; no obstante, cuando se proporcione el ítem por el cual se preparó
la entrega, éste deberá encontrarse en cumplimiento con los comentarios de la CONAGUA.
·
Devuelta Para
Corrección (DPC): La revisión de la CONAGUA reveló discrepancias o deficiencias
mayores, por tanto, deberá entregarse información correctiva para determinar su
cumplimiento con los Documentos Contractuales.
·
Copia de Registro (CR):
Esto se sella en la información que CONAGUA determine que es genérica o suplementaria a
la información en revisión, como lo son: los reportes de pruebas, cartas de fabricantes
o proveedores, datos de catálogos, etc., incluidos en la información entregada.
·
No Aceptable (NA): En la
opinión de la CONAGUA, el concepto entregado para su revisión NO cumple con los
Documentos Contractuales. Deberán entonces corregirse y entregarse nuevamente.
·
Devuelto Sin Revisión
(DSR): Este estado no se encuentra en el sello estándar de revisión, y no se sella sobre
la entrega, sino que se declara en la carta de devolución para los conceptos tales como
cálculos de diseño o conceptos pertenecientes a los medios del CONTRATISTA y métodos de
construcción.
5.1.03.4.5.1 Número de
Copias de Diseños Entregadas.
a.
Suministro de Diseños.
Por cada entrega de diseños, el CONTRATISTA deberá entregar, cuando menos seis copias de
los planos de construcción en papel resistente y fácil de corregir, así como, un juego
de especificaciones que puedan reproducirse. Los diseños deberán entregarse en el lugar
que establezca la CONAGUA.
b.
Copias Devueltas al
CONTRATISTA. Si hay necesidad de correcciones, la CONAGUA enviará al CONTRATISTA un juego
de documentos que se puedan reproducir con comentarios de su revisión.
En caso de que sea necesario, el CONTRATISTA será responsable
de reproducir, implementar las notas de las revisiones y distribuir las entregas de
diseño devueltas, para proporcionar esta información al Ingeniero RESPONSABLE DE LA
DISCIPLINA del CONTRATISTA. La exactitud, totalidad y entrega de estas copias adicionales,
son responsabilidad exclusiva del CONTRATISTA. La CONAGUA conservará una copia de los
planos y especificaciones con los comentarios realizados.
5.1.03.4.5.2 Plazo para
Revisión.
El proceso de revisión del diseño requiere que
tanto el CONTRATISTA como la CONAGUA, trabajen en forma cooperativa para asegurar la
revisión a tiempo de todos los documentos:
a.
Entregas de diseño.
Cada entrega de diseño, deberá ser revisada y enviada al CONTRATISTA dentro de los
siguientes treinta días calendario, de acuerdo con la Cláusula Décima Segunda del CPS;
después de haber sido recibida en la oficina de la CONAGUA:
b.
Prioridad de las
Entregas. Las entregas de diseños se harán de conformidad con el programa de entregas de
diseños aceptado. Cualquier desviación con respecto al programa, podría demorar la
respuesta de la CONAGUA respecto a la entrega. Si se efectúan múltiples entregas y
re-entregas dentro de plazos cortos, podría requerirse una extensión del período de
revisión. El CONTRATISTA deberá establecer las prioridades para la revisión de las
entregas y re-entregas.
5.1.03.4.5.3 Re-entregas.
Después de la revisión, la CONAGUA
deberá proporcionar al CONTRATISTA una lista de comentarios por escrito sobre las
partidas que requieran modificarse para cumplir con los Documentos de Licitación. Las
correcciones deberán ser hechas por el CONTRATISTA según sea necesario y los planos y
especificaciones corregidos deberán volver a entregarse a la CONAGUA para su revisión.
Después de una respuesta satisfactoria
a todos los comentarios y requisitos de una nueva entrega, la CONAGUA expedirá una NO
OBJECIÓN a la revisión.
Después de la corrección satisfactoria
de todas las partidas designadas en una entrega de diseño final, la CONAGUA expedirá al
CONTRATISTA, una notificación de NO OBJECIÓN. La coordinación de los requerimientos del
diseño y de la construcción entre las diversas entregas de diseños, será
responsabilidad del CONTRATISTA. No se hará desembolso por modificaciones o rediseños
originados por incumplimientos en la integración adecuada de las diversas entregas de
diseño hechas dentro del proyecto global.
5.1.03.5 Planos de Construcción y Datos de Ingeniería.
Los datos de ingeniería que comprendan todo el equipo,
materiales fabricados y diseño, que sean parte permanente de las obras incluidas en este
contrato, deberán entregarse a la CONAGUA para su revisión y NO OBJECIÓN. Los datos,
deberán incluir planos e información descriptiva con detalle suficiente para mostrar la
clase, tamaño, distribución y operación de los componentes, materiales y dispositivos;
las conexiones externas, los amarres y soportes requeridos; las características de
funcionalidad; así como las dimensiones necesarias para su instalación y correlación
con otros materiales y equipos. Toda la información técnica proporcionada por los
proveedores de equipo e instrumentos, deberá ser entregada junto con la lista de
refacciones recomendadas, para el PERIODO DE OPERACIÓN de todo el equipo y los sistemas.
Las entregas, deberán incluir toda la información necesaria para verificar el
cumplimiento de los Criterios de Diseño.
Los planos deberán estar en el sistema general de unidades de medida y podrán tener las
dimensiones equivalentes en el sistema ingles entre paréntesis.
Todas las entregas a la CONAGUA, deberán ser hechas por el
CONTRATISTA, independientemente de su origen, y deberán llevar el sello de aprobación
del Ingeniero responsable de la disciplina, del GCCC; así como, ser identificadas con el
nombre y número del CONTRATO y el nombre del
CONTRATISTA; además de las referencias a planos y párrafos de especificaciones
correspondientes. Cada entrega, deberá indicar el uso que se pretende hacer del artículo
en la obra. Cuando se entreguen páginas de catálogos, las partidas aplicables deberán
identificarse claramente y las que no sean aplicables deberán tacharse. Deberá
indicarse: la revisión más reciente, el número de emisión y la fecha en todos los
planos y demás datos descriptivos.
El sello de aprobación por el Ingeniero responsable de la
disciplina, por el GCCC y por el CONTRATISTA mismo, se considerarán declaraciones para la
CONAGUA, que estos aceptan la responsabilidad total por haber realizado la determinación
y verificación de todas las cantidades, dimensiones, criterios de construcción de campo,
materiales, números de catálogo y datos similares; así como, que han revisado y
coordinado cada entrega con los requisitos de las obras y con los documentos que forman
parte del contrato.
Las entregas correspondientes a todas las partidas importantes
de equipos, deberán incluir una declaración preparada por el autor de los planos y de
los datos, certificando que cumplen con los DOCUMENTOS DE LICITACIÓN y con las
especificaciones y planos de diseño indicados con NO OBJECIÓN, exceptuando las
desviaciones específicamente identificadas.
5.1.03.5.1 Formas de Entrega.
El Formato de Entrega será como se estipula en el párrafo
51.03.5.1 de este capítulo.
5.1.03.5.2 Requisitos de Reproducción.
No se aceptarán entregas de copias impresas de planos de
construcción o de partes reproducidas de ellos, como planos de construcción. No serán
aceptables las entregas en thermofax u otros métodos de reproducción instantáneos, que
estén sujetos a decoloración.
5.1.03.5.3 Certificados de Cumplimiento De Equipos y Materiales.
Cualquier certificado que se requiera como prueba de
cumplimiento con los requisitos de las especificaciones técnicas, deberá expedirse en 5
(cinco) copias, a menos que se especifique lo contrario. Cada certificado, deberá estar
firmado por un representante autorizado para certificar, en nombre de la empresa
fabricante y deberá contener el nombre y domicilio del proveedor, el nombre del proyecto
y su localización; así como, la cantidad suministrada y las fechas de embarque o entrega
a la cual se aplican los certificados. No se considerará que las certificaciones liberen
al proveedor de entregar material satisfactorio.
5.1.03.5.4 Secuencia de las Remisiones de los Planos de Construcción
De Los Equipos.
Los planos de construcción, los datos y la
correspondencia pertinente a las entregas de planos de construcción, tendrán la
siguiente secuencia:
a. Proveedor a CONTRATISTA (a través de su
representante en su caso, para una verificación preliminar).
b. CONTRATISTA a su Ingeniero Responsable de la
Disciplina, para revisión y aceptación, en caso de que sea aplicable.
c. Ingeniero Responsable de la disciplina al de
Construcción, para revisión y aprobación, en su caso.
d. CONTRATISTA:
·
Al Proveedor.- Cuando no
sean aceptados por el CONTRATISTA y se requiera de una re-entrega.
·
A la CONAGUA.- Una vez
aceptados por el CONTRATISTA, para su revisión y NO OBJECIÓN por los representantes de la
CONAGUA.
e. La
CONAGUA a:
·
CONTRATISTA.- Cuando se
requiera volver a presentarlos.
·
Distribución.- Cuando
sea emitida la NO OBJECIÓN.
f.
Repetir este proceso con
cada re-entrega que se requiera.
5.1.03.5.5 Entregas a la CONAGUA para emitir la NO OBJECIÓN.
El CONTRATISTA deberá entregar los planos de construcción en
el lugar indicado por la CONAGUA, para su revisión y NO OBJECIÓN. Los planos de
construcción que no hayan sido debidamente autorizados por el Ingeniero RESPONSABLE DE LA
DISCIPLINA y por el GCCC, serán devueltos sin revisar. No se ejecutará ningún trabajo
en obra sin la NO OBJECIÓN de los planos de construcción por parte de la CONAGUA.
En caso de existir desviaciones respecto a los DOCUMENTOS DE
LICITACIÓN, deberán identificarse en cada entrega y deberán tabularse en el Formato de
Entrega del CONTRATISTA. Dichas entregas deberán indicar, cuando sea pertinente, las
desviaciones y los detalles esenciales de todos los cambios propuestos por el CONTRATISTA
(incluso las modificaciones a otras instalaciones que pudieran ser resultado de las
desviaciones); respecto a estas desviaciones el CONTRATISTA deberá obtener la NO
OBJECIÓN de la CONAGUA.
El CONTRATISTA deberá aceptar la responsabilidad total de que
cada entrega esté completa, y en caso de re-entregas, deberá verificar que todas las
objeciones anotadas previamente por la CONAGUA, hayan sido tomadas en cuenta. La revisión
por la CONAGUA de los planos y datos entregados por el CONTRATISTA, no liberarán al
CONTRATISTA y a sus Proveedores de la obligación de entregar planos de construcción y
datos precisos que deben estar de conformidad con los Documentos de Licitación. La
revisión de la CONAGUA, no indica una revisión a fondo de todas las dimensiones,
cantidades y detalles del material, equipo, dispositivo o artículo indicado, y no releva
al CONTRATISTA de la responsabilidad total y única con respecto a errores, omisiones o
desviaciones.
Solamente la CONAGUA, tendrá autoridad para emitir la NO
OBJECIÓN o rechazo final de los planos de construcción. Las órdenes de compra, no se
finalizarán ni se autorizará la fabricación de equipo u otro material, antes de que se
haya obtenido la NO OBJECIÓN final de los planos de construcción relacionados.
5.1.03.5.5.1 Número de
Copias de los Planos de Construcción y demás documentos.
El CONTRATISTA deberá entregar a la
CONAGUA, todas las copias que se requieran, con la entrega original. Un juego de planos
reproducibles en papel, un juego de datos reproducibles y dos copias completas de los
planos de construcción y los datos reproducibles, deberán entregarse a la CONAGUA para
su revisión. Deberán entregarse, cuando menos, 6 (seis) originales de los documentos que
no son reproducibles con una calidad equivalente al documento original, tales como:
catálogos, fotografías y documentos encuadernados.
La CONAGUA, deberá entregar al CONTRATISTA un
juego de documentos no reproducibles con comentarios de revisión. El CONTRATISTA será
responsable de reproducir, copiar correcciones y distribuir copias de las entregas de los
planos de construcción devueltos, en su caso, para proporcionar esta información a los
Proveedores y al Ingeniero RESPONSABLE DE LA DISCIPLINA. Sólo el CONTRATISTA será
responsable de que estas copias adicionales de entregas sean exactas y estén completas.
5.1.03.5.5.2 Plazo para
Revisión.
Los datos y planos de construcción, se
revisarán y enviarán de acuerdo con lo especificado en este capítulo II.5. Los planos
de construcción y las muestras, en su caso, deberán entregarse de conformidad con el
programa aceptado para entrega de planos de construcción. Cualquier desviación con
respecto al programa, podría demorar la respuesta de la CONAGUA a dicha entrega.
En caso de que se hagan múltiples
entregas y re-entregas dentro de un período corto, probablemente se requiera de una ampliación del plazo de
revisión. El CONTRATISTA, deberá establecer la prioridad de revisión de sus entregas y
re-entregas.
5.1.03.5.5.3 Re-entregas.
Cuando los planos de construcción y
datos se devuelvan con la leyenda de No Aceptables o Devolución para
Corrección, las correcciones deberán hacerse conforme a las recomendaciones de la
CONAGUA, para luego volver a entregarse nuevamente. Cuando se entreguen copias de
documentos reproducibles, por algún Proveedor del CONTRATISTA, el Proveedor deberá
indicar específicamente por escrito, todas las modificaciones y deberá listar por
separado cualquier modificación hecha que no haya sido requerida en las entregas previas
por el CONTRATISTA, por el Ingeniero RESPONSABLE DE LA DISCIPLINA del CONTRATISTA, o por la
CONAGUA.
Cuando los planos de construcción y los
datos se devuelvan con la leyenda Excepciones Anotadas, Sin Excepciones
Anotadas o Copia de Registro, no se necesitará proporcionar copias
adicionales.
Las re-entregas se harán a más tardar
28 (veintiocho) días después de la fecha de la carta con que se devolvió el material
para ser modificado o corregido, a menos que dentro de los primeros 14 (catorce) días, el
CONTRATISTA entregue una solicitud aceptable de ampliación del plazo estipulado,
enumerando las razones por las que la re-entrega no puede ser terminada durante ese
tiempo, para que sea evaluada por la CONAGUA y decida si lo aprueba o no.
Cualquier necesidad de más de una
re-entrega, o de cualquier otra demora para obtener de la CONAGUA las entregas revisadas,
no autoriza al CONTRATISTA a ampliaciones del Plazo del Contrato, a menos que la demora de
la obra sea causada directamente por un cambio autorizado por una Orden de Cambio, o
porque la CONAGUA no devuelva cualquier entrega dentro del tiempo aquí especificado.
La carta de re-entrega del CONTRATISTA,
deberá contener la fecha de su carta de entrega original, la fecha de la carta en que la
CONAGUA devuelve la entrega, y las fechas de entrega y devolución de cualquier re-entrega
previa.
5.1.03.6 Manuales y Datos de Operación y Mantenimiento.
El CONTRATISTA deberá proporcionar información suficiente de
operación y mantenimiento O & M de todo el equipo que requiera mantenimiento u otra
atención. El CONTRATISTA y/o su Proveedor del equipo, deberá preparar un manual de
operación y mantenimiento para cada partida relevante de equipos.
Se proporcionarán listas de refacciones e instrucciones de
operación y mantenimiento, para el equipo de operación restante. Dicha información de
operación y mantenimiento, será el Manual de O & M del fabricante que se especifica
en detalle en el Apéndice 2 del Volumen II Capítulo
II.15.
5.1.03.7 Datos de Levantamientos Topográficos.
Todos los libros, notas y demás notas de campo, desarrollados
por el CONTRATISTA al hacer los levantamientos que se requieren como parte de la obra,
deberán estar a disposición de la CONAGUA, para su inspección durante todo el PERÍODO
DE INVERSIÓN. Toda esa información deberá ser entregada a la CONAGUA, con la demás
documentación que se requiera para la NO OBJECIÓN provisional de la obra.
5.1.03.8 Diario y Bitácora de la Obra.
El CONTRATISTA deberá llevar un diario ordenado, en el formato
aprobado por la CONAGUA, e incluirá toda la información requerida por la CONAGUA. El
CONTRATISTA deberá entregar a ésta, 2 (dos) copias de los formatos que se llenen
diariamente. Una BITÁCORA deberá ser preparada para la obra de acuerdo con la cláusula
DÉCIMA TERCERA del CPS;
5.1.03.9 Fotografías
y Videos de la Construcción.
Las fotografías y los videos de la construcción, se
prepararán y entregarán a la CONAGUA, con los requisitos que se indican en el Capítulo
II.7 del presente Volumen II del Apéndice 2.
5.1.03.10 Programa
de Control de Calidad del CONTRATISTA.
El PCCC deberá entregarse de conformidad con lo especificado en
el Capítulo II.13 de los presentes Apéndice 2 Volumen II y con lo indicado en los
procedimientos para planos de construcción y datos de ingeniería aquí especificados.
El Gerente de Control de Calidad de Diseño del
CONTRATISTA elaborará reportes semanales cubriendo todas las actividades de Control de
Calidad (C/C) llevadas a cabo diariamente. Como mínimo, deberá incluir todas las
acciones tomadas en los conceptos listados en el punto 5.1.03.5.1 de este capítulo.
Además, estos reportes deberán documentar lo siguiente:
·
Minutas de todas las
reuniones llevadas a cabo para propósitos de calidad.
·
Resultados de revisiones
internas por otros ingenieros.
·
Resultados
de las revisiones técnicas de las circulares técnicas, cálculos, planos, y
especificaciones en términos de integridad, acuerdo entre las circulares y los documentos
de construcción, suficiencia en cantidad y cualidad de los detalles, dimensionamiento
apropiado, coordinación entre disciplinas, etc.
·
No-Cumplimiento de
conceptos y esfuerzos hechos para corregir cualquier deficiencia.
·
Descripción de
documentos revisados y aprobados para entrega.
·
Cumplimiento del
cronograma de diseño.
El GCCC entregará los siguientes reportes:
·
Reportes de inspección
y pruebas en fábrica.
·
Reportes de inspección
de recepción.
·
Reportes de inspección
preparatoria.
·
Reportes de inspección
inicial.
·
Reportes Diarios de
Control de Calidad de Construcción.
·
Reportes de pruebas de
campo.
·
Reportes de inspección
de conclusión.
·
Reportes de Inspección
Final.
·
Reportes de arranque y
puesta en marcha.
Todos los formularios de reporte serán entregados como parte
del PCCC para su aprobación por la CONAGUA.
5.1.03.11 Programa
de Seguridad e Higiene del CONTRATISTA.
El Programa de Seguridad e Higiene del CONTRATISTA deberá
entregarse de conformidad con lo especificado en el Capítulo II.12 del presente Volumen
II del Apéndice 2; y con lo indicado en los procedimientos para planos de construcción y
datos de ingeniería aquí especificados.
5.1.03.12 Dependencias
Normativas.
El CONTRATISTA deberá preparar, entregar y proporcionar todos
los datos e informes que exijan las Dependencias Normativas y la CONAGUA, además deberá
pagar todas las multas que, en su caso, se determinen en contra de la PTAR Atotonilco o de
la CONAGUA, por dichas Dependencias Normativas, debido a cualquier falla o anomalía de
las instalaciones para satisfacer los requisitos de calidad de las aguas tratadas y de los residuos sólidos y BIOSÓLIDOS.
5.1.03.13 Conformidad
Ambiental.
El CONTRATISTA será responsable de la elaboración, obtención
de aprobación, implementación y monitoreo de la Manifestación de Impacto Ambiental
(MIA) y del Estudio de Riesgo, para asegurar que se están haciendo todos los esfuerzos
necesarios para cumplir con los lineamientos establecidos en tal documento de acuerdo con
la cláusula SÉPTIMA del CPS.
El Jefe del área ambiental, seguridad e higiene del CONTRATISTA
será responsable del monitoreo de los problemas relacionados con la MIA y con del Estudio
de Riesgo, los cuales serán discutidos en el momento de las inspecciones preparatorias,
inicial, de seguimiento y final. Todos los aspectos relacionados con la Manifestación del
Impacto Ambiental y del Estudio de Riesgo, serán responsabilidad
del CONTRATISTA y deberán ser documentados de manera apropiada, en el formato de reportes
de inspección del Capitulo II.13 de este mismo documento.
FIN DEL
CAPITULO II.5
CAPITULO
II.6
PROGRAMA
DE AVANCE
PARTE 1.-
GENERAL.
6.1.01 ALCANCE.
Este capítulo se
refiere a la obligación del CONTRATISTA de programar su trabajo según el Programa de
Trabajo General descrito en este capítulo.
6.1.02 REQUERIMIENTOS
GENERALES.
6.1.02.1 Entrega del Programa de Avance.
El CONTRATISTA entregará a la CONAGUA la planeación y
programación de la ejecución de los trabajos mediante la información especificada en el
presente Capítulo. Que será ejecutada con el detalle suficiente para medir el avance de
cada actividad de la obra.
6.1.02.2 El Método del Programa de Ruta Crítica.
El trabajo de este CONTRATO será planeado, programado,
ejecutado, controlado y reportado por el CONTRATISTA usando el método del PROGRAMA DE
RUTA CRÍTICA - dentro de una Estructura de Desglose de los
Trabajos especificada por el CONTRATISTA y no objetada por la CONAGUA. El CONTRATISTA
deberá observar los estándares técnicos establecidos para el PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA
usando el Método de Diagrama de Precedencia
(PDM).
La red de actividades es la
representación gráfica del proceso constructivo que seguirá el CONTRATISTA para
realizar los trabajos, en la que se deberán contemplar las actividades a realizar,
indicando su duración y secuencia de ejecución, así como las relaciones existentes con
las actividades que las anteceden y las que le proceden, a efecto de calcular las fechas
de inicio y de terminación y las holguras de cada una de ellas, debiendo entregar,
además del programa general, los programas por cada EVENTO, proceso y especialidad .
6.1.02.3 Reunión Sobre el Uso del PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA.
El CONTRATISTA realizará 2 (dos) reuniones sobre el uso del
PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA. La primera reunión será 14 (catorce) días después de la firma del ACTA DE INICIO DEL CPS y
la segunda reunión se celebrará quince (15) días posteriores
a fecha del levantamiento del ACTA DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN. Además de las juntas
que sean necesarias y convocadas por la CONAGUA.
El CONTRATISTA se asegurará que su(s) gerente(s) de proyecto,
superintendente(s) y aquellos empleados de importancia para las etapas de diseño y construcción, así como cualquier consultor de
planificación que emplee, asistan a esta reunión. Durante la reunión se describirán:
los objetivos de utilizar programas de PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA; los procedimientos y
requerimientos para la preparación y uso del Programa de Movilización y de Construcción
del CONTRATISTA; la metodología a utilizar para el control del Proyecto y el cómo
determinar el avance de las actividades; así como, cualquier duda o necesidad especial
que la CONAGUA tenga con los Programas presentados por el CONTRATISTA.
6.1.02.4 Coordinación.
El CONTRATISTA es responsable por coordinar sus propios
Programas, incluyendo a sus Proveedores y Consultores. La CONAGUA mantendrá el Programa
General del Proyecto, del cual forma parte el Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y
Puesta en Marcha del CONTRATISTA. El CONTRATISTA implementará el Programa de
Diseño/Construcción /Pruebas y Puesta en Marcha de
tal manera, que asegure la coordinación adecuada de los trabajos en el sitio del
proyecto, esto es, que en caso de requerirse trabajos de otros contratistas en el sitio, garantizará que éstos se realicen
acorde con la planeación del CONTRATISTA, a su vez será acorde a la CLÁUSULA QUINTA del
CPS.
6.1.02.5 Manejo de Remisiones.
Todas las entregas discutidas en este capítulo serán
preparadas y manejadas de acuerdo con el Apéndice 2 Volumen II de este Capítulo II.5 .
6.1.02.6 Presentación Inicial.
Catorce (14) días posteriores
a la reunión sobre el uso del PROGRAMA DE RUTA CRÍTICA, el CONTRATISTA hará una
presentación formal del Programa de Trabajo. El CONTRATISTA conducirá la presentación
utilizando un diagrama de barras donde
incluirá todos los eventos importantes, y explicará la metodología a utilizar para
ejecutar y controlar el proyecto. La CONAGUA no revisará en detalle esta presentación y
sólo ofrecerá comentarios generales sobre la misma.
6.1.03 REQUERIMIENTOS
DE SOFTWARE.
6.1.03.1 Software.
El CONTRATISTA usará un software de PROGRAMACIÓN DE RUTA
CRÍTICA para producir los reportes de programación y los otros reportes especificados en
este capítulo. Este software deberá poder ser utilizado en los equipos de cómputo con
que cuenta la CONAGUA y deberá ser comercialmente accesible para renta o compra. Este
software deberá ser capaz de procesar y trazar datos de programación como se especifica
en este capítulo. El software deberá ser Primavera Project Planner (en su
más reciente versión). El software propuesto deberá ser capaz de transferir la
información sin degradación de los datos, incluyendo, pero no limitado a, la lógica del
programa, secuencia, actividades, conectores entre actividades (F-S, S-S, F-F y S-F, con
valores negativos o positivos), duraciones, etc. El CONTRATISTA proporcionará todas las
programaciones y actualizaciones usando CD-ROM.
6.1.03.2 Información.
El CONTRATISTA someterá, para la aprobación de CONAGUA, la
información descriptiva sobre el software y el personal que el CONTRATISTA pretende
utilizar para cumplir con los requerimientos de este capítulo.
6.1.04 CONTROL
DE CALIDAD DEL PROGRAMA.
6.1.04.1 Requerimiento de Personal.
El CONTRATISTA ejecutará el trabajo descrito en este capítulo
utilizando personal con experiencia significativa en la planificación, programación y
control de proyectos bajo la modalidad de diseño/construcción. El CONTRATISTA contará
con los servicios de por lo menos un planificador/programador calificado, con experiencia
en PROGRAMACIÓN DE RUTA CRÍTICA durante toda la duración del PERIODO DE INVERSIÓN del
proyecto.
6.1.04.2 Proveedores.
Al preparar todos los Programas del Contrato, será
responsabilidad del CONTRATISTA trabajar con cada Proveedor para obtener información
pertinente a la planeación y actualización de sus respectivas actividades y programas.
El CONTRATISTA proveerá de cada uno de sus proveedores, la realización propia de la
programación individual.
PARTE 2.-
PRODUCTOS.
6.2.01 PROGRAMAS
DEL CONTRATO CRITERIO GENERAL.
6.2.01.1 Programas del Contrato.
Los Programas del Contrato incluyen el Programa de
Movilización, el Programa Preliminar de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha
del Contrato y el Programa definitivo de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha
del CONTRATISTA. Todos los programas usaran el día hábil de trabajo como unidad de
programación. No se permitirá usar fracciones de día para fines de programación. Los
Programas del Contrato deberán considerar e incluir contingencias debido a las
condiciones climáticas (lluvias y temperaturas). El Programa de Movilización deberá ser
luego incorporado al Programa de Construcción. Todos los Programas del Contrato serán
preparados por el CONTRATISTA y reflejarán los planes sobre cómo llevar a cabo el
trabajo de manera efectiva.
6.2.01.2 Desglose del
Trabajo.
El CONTRATISTA usará una
Estructura de Desglose del Trabajo,
jerarquizando los EVENTOS y sub-eventos por su
importancia, que permita el control y planificación del PROYECTO. Los Programas de
Contrato mostrarán el desglose del trabajo en EVENTOS y sub-eventos a un nivel de detalle
controlable para manejar el trabajo de manera efectiva y deberán incluir las actividades
de diseño, adquisición, construcción y pruebas durante el PERÍODO DE INVERSIÓN de las
OBRAS DEL PROYECTO. Cada EVENTO y sub-evento mostrada en los Programas de Contrato tendrá
su respectivo valor de presupuesto en horas-hombres.
El Desglose del Trabajo
deberá ser usado para la numeración e identificación de las actividades y EVENTOS. El
número o identificación de la actividad estará limitado a 10 (diez) dígitos
alfanuméricos (símbolos y espacios no son permitidos). Las abreviaciones a ser
utilizadas en la identificación de: actividades, eventos, áreas, disciplinas, etc.,
deberán ser no objetadas por la CONAGUA.
Cada actividad y EVENTO mostrado en el Desglose del Trabajo,
deberá incluir una descripción concisa del alcance de trabajo de cada una de ellas.
6.2.01.3 Adquisiciones.
El Programa de Construcción del CONTRATISTA deberá incluir
todas las actividades de adquisiciones relacionadas con el proyecto, que lleven a la
entrega de materiales y equipos permanentes en
el sitio. Las actividades de adquisiciones deberán incluir, pero no limitarse a, la
preparación de planos de taller, la revisión y aprobación de planos de taller, la
colocación de la Orden de Compra, la fabricación de materiales, la entrega de
materiales, etc. La revisión de planos de taller, muestras y otras remisiones, deberán
ser identificadas en el Programa de Construcción del CONTRATISTA.
6.2.02 AVANCE
FÍSICO ALIMENTACIÓN AL PROGRAMA DE COSTOS.
6.2.02.1 Resumen de Avance DE Valores.
El CONTRATISTA preparará un Resumen de Valores basado en el
costo de los EVENTOS y sub-eventos de su PROPUESTA ECONÓMICA, que liste todas las
actividades del Programa con su respectivo valor presupuestal. El control del proyecto se basará en la técnica
de Valor Ganado (Earned Value) o Avance Físico y Financiero.
6.2.03 PRESENTACIÓN
DEL PROGRAMA DEL PERIODO DE INVERSIÓN.
6.2.03.1 Actualización de Programa.
La CONAGUA y
el CONTRATISTA estarán de acuerdo en el método de actualización para el avance físico
en las diferentes actividades. Durante la fase de diseño, se fijarán eventos intermedios
para las actividades (por ejemplo, para los planos seria: edición del plano para Diseño,
edición del plano para adquisiciones, edición del plano para construcción, etc.), a los
cuales se les asignará un peso para medir el avance de las actividades.
Durante la fase de construcción el peso a las actividades se dará en función del nivel
de esfuerzo (por ejemplo en horas-hombre). El control de las obras se deberá basar en la
técnica de Valor Ganado o Avance Físico. Las actualizaciones serán
mensuales. Las opciones incluyen cantidades instaladas, horas-hombre utilizadas, logros
alcanzados, mediciones unitarias alcanzadas y el porcentaje de trabajo completado.
6.2.04 PROGRAMA
DEL PERIODO DE INVERSIÓN.
Cuando el Programa
Preliminar de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha del CONTRATISTA sea
revisado y la CONAGUA emita su No Objeción, se convertirá en el Programa Base y el
CONTRATISTA se referirá a éste como el Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y
Puesta en Marcha. A partir de entonces, ninguna de las actividades y sus responsabilidades
podrán ser cambiadas, agregadas, o borradas, sin previo consentimiento de la CONAGUA. El
Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha
deberá ser actualizado cuando éste ya no sea útil como un mecanismo de control y
cuando sea determinado por la CONAGUA. Todo cambio debe ser coordinado y aceptado por la
CONAGUA. El plazo del CONTRATO (incluyendo todas las metas a alcanzar), no podrá ser
cambiado sin una Modificación al Proyecto, de conformidad con lo estipulado en Cláusula
VIGÉSIMA TERCERA del CPS, así como en el punto 1.1.18. del presente Volumen II del
Apéndice 2.
6.2.05 ACTUALIZACIÓN
DE LA PROGRAMACIÓN.
El Programa de Diseño/Construcción/ Pruebas y Puesta en Marcha y las modificaciones posteriores a éste, deberán
reflejar el avance real del PROYECTO, dentro de los siete días anteriores a cada entrega.
Una actualización de la programación deberá efectuarse por el CONTRATISTA cada mes, la
cual deberá incluir datos reales y un pronóstico. Los datos del pronóstico mostrarán
los planes del CONTRATISTA para el monto restante de la duración y las horas-hombre de
los trabajos. Los datos reales mostrarán cómo y cuándo se ha realizado el trabajo. La
actualización del Programa se hará mediante el Método de Diagrama de Precedencia y/o
por medio de una Gráfica de Barras (producto del PDM), con los nexos lógicos entre las
barras. Cada actualización del Programa hecha por el CONTRATISTA incluirá lo siguiente:
1.
Estatus actual de cada
actividad (porcentaje de avance y horas-hombre).
2.
Duración restante o
remanente y horas hombre restantes de cada actividad.
3.
Fechas de inicio y de
terminación actual para cada actividad en proceso de terminación.
4.
Fechas de inicio y final
de las actividades sin avance y su holgura.
5.
Cambios en las
actividades, duraciones o lógicas.
6.2.06 REPORTES
DE HORAS-HOMBRE Y DE RECURSOS.
Los reportes de
Horas-Hombre y de Recursos incluirán los totales mensuales y acumulados para los
conceptos de trabajo que se reporten, según sea especificado por la CONAGUA. Un reporte
comparará el programa real del CONTRATISTA contra los programas base, temprano y tardío.
Otro reporte comparará la mano de obra (Horas-Hombre) real con la planeada. Los reportes
se presentarán en un formato aceptable por la CONAGUA.
6.2.07 REPORTES
DE ACTIVIDADES.
Los Reportes de
Actividades incluirán el código, descripción, duración total, horas-hombre, fechas de
inicio y terminación temprana y tardía, holgura total, porcentaje completado y duración
restante o remanente para completar la actividad. La duración será representada en días
hábiles. Se presentará un reporte mostrando cada tipo de relación, entre cada actividad
y cada una de sus actividades predecesoras y sucesoras.
6.2.08 PROGRAMA
DESCRIPTIVO DEL AVANCE.
6.2.08.1 Reporte descriptivo del avance.
El Programa deberá ser acompañado describiendo todos los
ajustes del Programa de Diseño/Construcción/ Pruebas y Puesta en Marcha y también describirá el camino empleado hacia las
metas del trabajo y eventos indicados en la punto 2.1.02 de este Capítulo; así como, el
razonamiento utilizado para desarrollar las relaciones y lógica del Programa. Describirá
además, el alcance detallado del trabajo de cada una de las actividades mostradas en la
Estructura de Desglose del Proyecto.
6.2.08.2 Texto de la Descripción.
El Programa Descriptivo acompañado
por cada actualización subsiguiente, comparará, como mínimo, las fechas tempranas
reales contra las fechas logradas bases y el tiempo de finalización de las obras.
También proporcionará suficiente detalle como para permitir la verificación del avance
de los trabajos, identificar las suposiciones hechas, describir el trabajo relacionado a
Órdenes de Cambio, describir demoras reales y potenciales, incluyendo las causas
relacionadas, y los pasos tomados o previstos para mitigar su impacto; así como,
cuantificar cualquier cambio propuesto en actividades y secuencias.
PARTE 3.-
EJECUCIÓN.
6.3.01 DESARROLLO
DEL PROGRAMA.
6.3.01.1 SUBPROGRAMA de Movilización de la Obra.
Dentro de los 28
(veintiocho) días siguientes a la primer
reunión sobre el uso de los PROGRAMAS DE RUTA CRÍTICA, el CONTRATISTA presentará a la
CONAGUA para su revisión y en su caso No Objeción, 4 (cuatro) copias del Programa de
Movilización cubriendo los primeros 180
(ciento ochenta) días de trabajo a ejecutar.
El CONTRATISTA entregará además una copia en CD-ROM. La CONAGUA revisará el Programa de
Movilización y se reunirá con el CONTRATISTA dentro de los 7 (siete) días a partir de la fecha de recepción del programa,
para discutir y aclarar dudas sobre éste. Posteriormente, la CONAGUA presentará sus
comentarios por escrito dentro de los 7 (siete) días
a partir de la fecha de dicha reunión.
El CONTRATISTA
actualizará el Programa de Movilización de acuerdo con los comentarios recibidos de
CONAGUA y entregará 4 (cuatro) copias del Programa Actualizado dentro de 5 (cinco) días siguientes a la fecha de recepción. El programa
devuelto será considerado como: el Programa de Movilización Aceptado.
6.3.01.2 SUBPROGRAMA Preliminar de Diseño/Construcción/Pruebas y
Puesta en Marcha.
El CONTRATISTA
presentará 6 (seis) copias de la entrega del Programa Preliminar de
Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha, dentro de los 60 (sesenta) días
naturales a partir de la fecha del ACTA DE INICIO DEL CPS. Este Programa será consistente
con el Formato PT-PTAR entregado en la PROPUESTA TÉCNICA. Esta entrega reflejará el
alcance completo del PROYECTOS en el PERIODO DE INVERSIÓN. El CONTRATISTA y la CONAGUA,
se reunirán 14 (catorce) días posteriores a la entrega del Programa Preliminar de
Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha, para una revisión conjunta del programa
propuesto. Una vez concluida esta reunión, el CONTRATISTA tendrá 14 (catorce) días para entregar el Programa de Diseño/Construcción
/Pruebas y Puesta en Marcha Definitivo.
6.3.01.3 SubPrograma de diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en
Marcha.
La presentación del
Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha Definitivo, tendrá el sello
de aprobación y estará firmado por el CONTRATISTA. Este programa detallado será
congruente con la información presentada en los anexos
PE-PTAR y PT-PTAR de la PROPUESTA. El sello de aprobación del CONTRATISTA constituye una
confirmación a la CONAGUA de que el CONTRATISTA ha determinado o verificado todos los
datos de ese Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha Definitivo y que asume el mismo bajo su completa
responsabilidad, así como, que el CONTRATISTA ha revisado y coordinado las secuencias en
ese Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha con todos los
requerimientos de los trabajos.
La CONAGUA revisará y devolverá
al CONTRATISTA el Programa con los Subprogramas de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta
en Marcha Definitivo, dentro de 15 (quince) días hábiles. 2 (dos) copias del Programa
con los Subprogramas de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha serán devueltas con la indicación de: Revisar
y Volver a Entregar ó No Se Hicieron Observaciones.
La revisión y
comentarios de la CONAGUA estarán en acuerdo con el tiempo para finalización de las
obras y con las secuencias de los trabajos indicadas en, o requeridas por, los Documentos
del Contrato. Se llevará un historial de fechas tempranas y tardías para logros y
acuerdos relacionados con los requerimientos de este Capítulo y con cualquier otra
información existente en los Documentos del Contrato, que puedan tener efecto en la
programación de los trabajos. La revisión de la CONAGUA no se extenderá a los medios,
métodos o técnicas para el diseño o construcción, razones que serán responsabilidad
total del CONTRATISTA.
Si se requiere una
re-entrega, ésta será no después de 10 (diez) días posteriores a la recepción de los
comentarios de la CONAGUA, el CONTRATISTA hará todas las correcciones o ajustes
pertinentes en el Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha del
CONTRATISTA que fue devuelto como: Revisar y Volver a Presentar y entregará a
la CONAGUA, 6 (seis) copias selladas y firmadas del nuevo Programa para que sea revisado nuevamente, haciendo
menciones específicas por escrito a las correcciones y modificaciones hechas en respuesta
a los comentarios hechos por la CONAGUA, a la versión anteriormente presentada por el
CONTRATISTA. La CONAGUA revisará y devolverá, dentro de los 10 (diez) días siguientes, la nueva versión presentada por el
CONTRATISTA. La No Objeción del Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en
Marcha por la CONAGUA, será una condición precedente al procesamiento de la solicitud de
desembolso, una vez concluida la primera etapa de los eventos, definidos y desarrollados.
Una vez emitida la No
Objeción de la entrega del Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha
Definitivo, por parte de la CONAGUA como: No Se Hicieron Observaciones; este
Programa se convertirá en el Programa Base para el Trabajo, y será la base para: a) el
monitoreo del avance del CONTRATISTA contra logros, metas y el tiempo de finalización de
los alcances de la Período de Inversión de las Obras del Proyecto; b) el control del
proyecto y c) la evaluación de los atrasos, así como para d) aplicación de penas
convencionales.
Todos los programas
estarán de acuerdo con los requisitos del tiempo de finalización de los alcances de los
trabajos contenidos en el PERÍODO DE INVERSIÓN de las Obras del Proyecto. La revisión
de la CONAGUA, y el comentario de que: No
Se Hicieron Observaciones, no liberará al CONTRATISTA de cualquier responsabilidad
relacionada con el cumplimiento del tiempo de finalización del PERÍODO DE INVERSIÓN de las Obras del Proyecto.
6.3.02 CICLO
DE ACTUALIZACIÓN MENSUAL.
6.3.02.1 Entregas de Estatus del Programa.
Las entregas del
Estatus del Programa se harán mensualmente y constará de: la actualización del
programa; de recursos; los reportes de actividades; y el Programa Descriptivo del Avance.
La recepción por la CONAGUA del Estatus del Programa entregado por el CONTRATISTA, será
una condición precedente al proceso de cualquier solicitud de desembolso.
Cada presentación del
Estatus del Programa constará de 4 (cuatro) copias de todos los programas y reportes y un
CD-ROM con el archivo del Programa de Ruta
Crítica y el Reporte Descriptivo.
Ni la actualización
del Programa de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha, ni la actualización de
cualquier programa sometido por el CONTRATISTA a la consideración de la CONAGUA según lo
establecido en este Capítulo, tendrá efecto en rectificar o modificar en cualquier
manera, el tiempo de finalización de las obras, o las Fechas de Terminación de los
eventos y fechas claves del PERÍODO DE INVERSIÓN de las Obras del Proyecto.
6.3.02.2 Revisiones Mensuales.
Se
celebrarán reuniones de revisiones mensuales entre la CONAGUA y el CONTRATISTA, dentro de
un tiempo prefijado por las partes, antes de finalizar cada
mes. Los propósitos de estas juntas serán: comparar y repasar los datos reales del
programa contra los historiales de campo y entregas; evaluar el avance físico y hacer
recomendaciones para el programa de trabajo; repasar el estatus actual del programa;
identificar las áreas problemáticas; atender temas críticos; determinar las causas de
las demoras; y formular recomendaciones para acciones correctivas. El tiempo y el formato
de las juntas de avance semanales serán coordinados por la CONAGUA en esta reunión
mensual de revisión.
Como apoyo en cada
revisión mensual, el CONTRATISTA presentará lo siguiente:
a.
El estatus de los avances se
presentará con el Método de Diagrama de
Precedencia del PROGRAMA DE RUTA CRITICA con
escala de tiempo según lo solicite la CONAGUA.
b.
Los ordenamientos de gráficos de
barras de acuerdo con lo especificado incluyendo los programas Base y Reales.
c.
Los gráficos de barra de la ventana
de corto plazo (usualmente 1-3 meses) mostrando las actividades base y reales.
d.
Reportes de actividades o de
programación, ordenados por número de actividad y holgura total.
e.
Reporte de lógica, ordenado por
número de actividad, indicando predecesores y sucesores.
f.
Horas- hombre y recursos expresados
según sean solicitados.
g.
El Programa Descriptivo explicando
los eventos importantes y áreas con problemas.
h.
Cualquier otro reporte que sea
necesario.
i.
Un CD-ROM / memoria USB con los
datos del programa
6.3.02.3 Recuperación de Tiempo.
Dentro de los 5 (cinco)
días a partir de que se detecte y documente
un problema del programa, el CONTRATISTA presentará a la CONAGUA una Declaración de
Recuperación, describiendo la causa del problema y las acciones planeadas por el
CONTRATISTA para recuperar la Programación. Siempre que el programa real muestre que el
CONTRATISTA no pudo cumplir una fecha establecida en el Programa de
Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha, el CONTRATISTA tomará la acción
necesaria para recuperar el tiempo, sin ningún costo adicional para la CONAGUA.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar los planes de recuperación que se requieran para
corregir los problemas detectados de avance de obra.
FIN DEL
CAPITULO II.6
CAPITULO
II.7
FOTOGRAFÍAS
Y VIDEOS DE LA CONSTRUCCIÓN
PARTE 1.-
GENERAL
7.1.01
ALCANCE.
Este Capítulo cubre los
requerimientos para las fotografías y videos de construcción. El CONTRATISTA será
responsable de la producción de fotografías y videos de la construcción según aquí se
especifica.
7.1.02
ENTREGAS.
Las fotografías del
avance mensual serán entregadas con una periodicidad mensual. En el número necesario y
con la frecuencia de captura adecuada para constatar los avances en los diferentes frentes
de trabajo.
Las fotografías
requeridas serán en versión digital y también impresa, estas últimas en las copias que
se señalen en tamaño no menor a 127 mm x 76.2 mm. Las fotografías digitales serán
tomadas con cámara de capacidad de resolución no menor a 10 Megapíxeles. Las
fotografías deberán de estar clasificadas, convenientemente montadas en un
álbum/carpeta y con la información de ubicación, fecha y objeto fotografiado.
7.1.03
REQUERIMIENTOS DE LA
FOTOGRAFÍA.
7.1.03.1 Condiciones Existentes.
Antes de empezar a
construir, se tomarán suficientes fotografías y videos para tener un historial previo de
las condiciones existentes. Las fotografías y el video se tomarán a lo largo del sitio
de: los muros, pavimentos, postes, cercas, edificios, casas, líneas eléctricas, canales,
vías férreas (en su caso), todas ellas existentes y en particular, de grietas o
anomalías existentes con el detalle requerido de los mismos. Lo anterior, con el
propósito de prever y evaluar posibles reclamos de los dueños de propiedades. Se
proporcionarán dos juegos de estas fotografías en versión digital e impresa. Cada
fotografía será clasificada y descrita con su ubicación.
7.1.03.2 Fotografías y Video de Avance Mensual.
Se tomarán
fotografías del avance mensual a lo largo del PERIODO DE INVERSIÓN y el CONTRATISTA entregará puntualmente a la
CONAGUA o a su representante, 4 (cuatro) copias de cada fotografía y dos copias de cada
video.
Adicionalmente se
requerirán fotografías aéreas que permitan visualizar el avance global de la obra y sus
principales componentes.
7.1.03.3 Fotografías y Videos al Terminar la Construcción.
Las mismas vistas
fotografiadas y filmadas antes de empezar la construcción, deberán volver a
fotografiarse y filmarse, al terminar todas las actividades de construcción y entregarse
junto con la solicitud de NO OBJECIÓN final del PERIODO DE INVERSIÓN de las Obras del
Proyecto.
También se requerirá
un reporte fotográfico aéreo con calidad profesional, que pueda servir de material para
elaboración de pósters (2m x 3m).
7.1.03.4 Número de Fotografías.
El número mínimo de
fotografías por frente de trabajo será el siguiente:
·
Iníciales y finales 25
·
Mensuales
10
7.1.03.5 Derecho de autor.
El derecho de autor de
las fotografías y videos será concedido a la CONAGUA y todos los archivos y/o negativos
serán entregados a la CONAGUA a la finalización de la construcción. Las fotografías no
podrán ser empleadas para ningún otro propósito sin previa autorización de la CONAGUA.
FINAL
DEL CAPÍTULO II.7
CAPITULO
II.8
INSTALACIONES
DE CONSTRUCCIÓN TEMPORAL
PARTE 1.-
GENERAL
8.1.01 ALCANCE.
Este Capítulo cubre las instalaciones de construcción temporal
de este contrato.
8.1.02 OBRAS TEMPORALES.
Dentro de un tiempo razonable (en
ningún caso mayor de 21 días previo al ACTA
DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN), el CONTRATISTA
deberá remitir todos los detalles, de las obras temporales incluyendo los planos de las
mismas, para la No Objeción de la CONAGUA y, en su caso, no relevará al CONTRATISTA de
su responsabilidad por la suficiencia de las Instalaciones Temporales o sus otras
obligaciones y responsabilidades dentro del contrato. El CONTRATISTA deberá mantener
seguras y restituir todas las áreas afectadas por las Instalaciones Temporales como se
estipula en el Capítulo II.12 de este Apéndice 2.
El CONTRATISTA deberá ubicar los
servicios en lugares donde no interfieran con la construcción de las obras, incluyendo la
instalación de los servicios permanentes; así como, deberá mantener los servicios
temporales instalados por el período de tiempo que se requiera y reubicar, modificar o
extender dichos servicios temporales, de tiempo en tiempo durante dicho período, según
sea necesario, a fin de facilitar los trabajos de la etapa de construcción del Proyecto.
El CONTRATISTA deberá instalar y
mantener diferentes marcadores para las líneas subterráneas y protegerlas de daños
durante las operaciones de excavación.
Previamente a la puesta
en marcha de los servicios temporales, el CONTRATISTA deberá inspeccionar y probar cada
servicio y hacer los arreglos necesarios para la inspección y pruebas de parte de las
autoridades competentes y obtener las certificaciones y licencias para su uso.
8.1.03 CONSTRUCCIÓN DE INSTALACIONES TEMPORALES.
8.1.03.1 Suministro de Agua.
El CONTRATISTA deberá proporcionar suministros de agua adecuada
para: beber, lavar, servicios higiénicos y limpieza en general; adicional a la requerida
para la construcción, lavado, desinfección y pruebas de las obras. El agua utilizada no
deberá ser sustraída o tomada de las propiedades particulares o locales de otros
consumidores, sin contar con las licencias o permisos necesarios.
8.1.03.2 Suministro de Electricidad.
El CONTRATISTA será responsable de todas las instalaciones
eléctricas. El CONTRATISTA deberá realizar los arreglos pertinentes para el suministro,
instalación, operación, mantenimiento y retiro subsecuente del suministro temporal de
electricidad, alumbrado y ventilación de todas las oficinas, laboratorios y otros
edificios temporales utilizados por él, o por la CONAGUA y sus representantes. Lo
anterior, de manera adicional a cualquier suministro que pueda requerir en relación con la construcción y prueba de las obras. El
CONTRATISTA deberá incluir en su PROPUESTA ECONÓMICA todos los costos que cubran las
instalaciones subterráneas o elevadas de energía eléctrica dentro de la zona de la
obra, y efectuar el pago de toda la energía utilizada durante el PERÍODO DE INVERSIÓN.
8.1.03.3 Servicio Telefónico.
El CONTRATISTA deberá hacer todos los arreglos necesarios y
pagar todos los cargos por la instalación de líneas telefónicas en sus oficinas en el
sitio; así como, de las líneas telefónicas adicionales para las oficinas de la CONAGUA
y sus representantes; debiendo de proporcionar todos los aparatos telefónicos requeridos.
Cualquier instalación para teléfono fijo o celular que el CONTRATISTA efectúe en
relación con la obra, deberá estar disponible para ser usada por la CONAGUA o sus
representantes sin costo alguno, excepto los casos de llamadas de larga distancia
internacional realizadas por la CONAGUA; cuyo costo deberá ser asumido por este último.
8.1.03.4 Instalaciones de Almacenamiento.
El CONTRATISTA deberá
construir y mantener una instalación de almacenamiento temporal, dentro de los límites
del terreno, o bien contratar otras instalaciones de almacenamiento existentes que sean
aceptables para la CONAGUA. El CONTRATISTA será responsable por el almacenamiento de
materiales, equipos y demás, que se usen en la obras. Todos los materiales, equipos y
artículos en el sitio, deberán ser guardados adecuadamente por el CONTRATISTA o de otra
forma protegidos por él, contra deterioros o daños. Todos los gastos incurridos por la
falta de protección, deberán correr por cuenta del CONTRATISTA, durante el tiempo de
duración de las obras.
Al terminarse la construcción, el CONTRATISTA deberá retirar
todas la instalaciones temporales y regresar
la zona a su condición original, a satisfacción de la CONAGUA.
8.1.03.5 Facilidades para el Transporte.
El CONTRATISTA deberá averiguar y asegurar la disponibilidad de
facilidades para el transporte y realizar los arreglos necesarios para la entrega de
materiales a ser usados en las obras; asimismo, deberá efectuar su propia gestión sobre
la disponibilidad de las vías públicas,
derechos de vía, restricciones, límite de carga de los puentes y otras limitaciones que
afecten el transporte y el ingreso y egreso a la zona de la obra.
8.1.03.6 Caminos de Acceso.
El CONTRATISTA deberá establecer construir y mantener caminos
de acceso provisionales para las diversas partes del terreno, según lo requiera para
terminar las obras. Dichos caminos deberán estar a disposición de terceros que realicen
trabajos o proporcionen servicios relacionados con la obra.
8.1.03.7 Estacionamientos.
El CONTRATISTA deberá proporcionar y mantener zonas de
estacionamiento adecuadas para todos los trabajadores de la construcción, que realicen
trabajos o proporcionen servicios relacionados con el Proyecto, según se requiera, para
evitar cualquier necesidad de estacionar vehículos personales donde pudieran interferir
con la vialidad pública, con la CONAGUA y sus
representantes o con las actividades de la construcción.
8.1.03.8 Control de Polvo.
El CONTRATISTA deberá
conducir sus operaciones y actividades de tal manera que ninguna de ellas arroje a la
atmósfera polvo o suciedad que pueda constituir una molestia. Las superficies del terreno
sujetas a generar polvo deberán conservarse húmedas con agua o con la aplicación de un
supresor químico de polvo. Cuando sea posible, deberán agruparse y cubrirse los
materiales propensos a generar polvos para evitar que se vuelen o dispersen.
Los edificios y otras
instalaciones de operación que puedan ser afectadas adversamente por el polvo, deberán
protegerse adecuadamente. La maquinaria, motores, tableros de instrumentos o equipo
similar nuevos o existentes, deberán protegerse con cubiertas adecuadas contra el polvo.
Deberá incluirse una ventilación adecuada, bajo las cubiertas contra el polvo.
Todas las zonas cerradas deberán ventilarse según se requiera
(utilizando equipos de corriente forzada cuando sea necesario), para mantener condiciones
adecuadas para los trabajadores y las obras, y para evitar cualquier acumulación de
polvos o humos peligrosos.
8.1.03.9 Control de Erosión.
El CONTRATISTA evitará
la erosión del suelo del sitio y del terreno adyacente resultado de las actividades de la
construcción. Se aplicarán medidas efectivas antes del inicio de la nivelación,
excavación o cualquier otra operación que cambie la protección natural. Para lo cual
deberá elaborar los planos de cada sección a proteger, con el objeto de constatar las
medidas para prevenir la erosión
El trabajo será programado para limitar la erosión del suelo
al mínimo tiempo indispensable y se preservará la vegetación natural el máximo tiempo
posible. Los edificios de construcción y de almacenamiento temporales, serán
identificados y localizados, para que el tránsito de la construcción sea dirigido a
minimizar la erosión del suelo. La vegetación temporal o cualquier otro tipo de
cobertura natural del suelo serán proporcionados según se requiera para controlar la
erosión del suelo.
8.1.03.10 Control de
la Contaminación.
El CONTRATISTA deberá evitar la contaminación de drenajes y
corrientes de agua por desechos sanitarios, sedimentos, detritos, lubricantes,
combustibles y otras sustancias resultantes de las actividades de construcción. No se
permitirá que entren desechos sanitarios a drenajes o corrientes de agua que no sean del
alcantarillado sanitario.
8.1.03.11 Instalaciones
Temporales de Drenaje.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar drenaje pluvial para evitar que el agua de lluvia o cualquier otra, se
estanque o descargue en el terreno donde se realizan las obras. Las instalaciones de
drenaje deberán ser adecuadas para evitar daño a las obras, al terreno y a las
propiedades adyacentes.
Los canales y conductos de drenaje existentes deberán
limpiarse, ampliarse o complementarse según
sea necesario, para transportar todos los flujos atribuibles a las actividades del
CONTRATISTA. Se deberán construir diques si es necesario, para desviar los derrames y
evitar que entren a las propiedades colindantes (excepto canales naturales), para proteger
las instalaciones de la obra, y para dirigir el agua a los canales o ductos de drenaje. Se
permitirán estanques según sea necesario para evitar inundaciones, previa autorización
por escrito de la CONAGUA.
8.1.03.12 Instalaciones
Sanitarias Temporales.
El CONTRATISTA deberá proporcionar instalaciones sanitarias
temporales en el sitio del proyecto, conforme se dispone en este contrato, para cubrir las
necesidades de todos los trabajadores de la construcción y de otros que realicen trabajos
o proporcionen servicios al proyecto. Las instalaciones sanitarias temporales deberán
tener una capacidad razonable y mantenerse de forma adecuada durante todo el período de
construcción.
Para evitar la contaminación del suelo y del ambiente a causa
de la utilización de las instalaciones sanitarias temporales, especialmente en los
frentes de trabajo, el CONTRATISTA debe construir las instalaciones adecuadas, las que
deben contar con el mantenimiento y limpieza constante; bajo ninguna circunstancia los
deshechos orgánicos que resulten de estas instalaciones se podrán verter a cuerpos
receptores sin un tratamiento adecuado, para ello, tales deshechos se deben llevar a los
sistemas de tratamiento de aguas residuales que establezca el CONTRATISTA, los cuales
deberán ser aprobados previamente por la CONAGUA.
El CONTRATISTA deberá establecer un sistema regular diario de
recolección de desechos sanitarios y orgánicos. Todos los desechos y desperdicios de las
instalaciones sanitarias proporcionadas por el CONTRATISTA o desechos de materiales
orgánicos de cualquier otra fuente relacionada con las operaciones del CONTRATISTA,
deberán ser transportados fuera de la zona de las obras, de acuerdo con las leyes y
regulaciones que apliquen. El CONTRATISTA entregará a la CONAGUA constancia de la
adecuada disposición de estos residuos.
8.1.03.13 Medidas de
Seguridad, Sanidad y de Interés Público.
El CONTRATISTA será
responsable de la protección del terreno de la PTAR, y de todos los trabajos, materiales,
equipos e instalaciones existentes en el mismo, contra vándalos u otras personas no
autorizadas.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar, en todo momento, protección para todas las personas y propiedades. Para tal
efecto, deberá cumplir con lo previsto en la Ley Federal del Trabajo de México, su
Reglamento y demás documentos normativos aplicables o en su defecto con lo indicado por
el Manual de la OSHA (Occupational Safety and Health Administration), en la medida de que
las indicaciones de este manual no entren en conflicto con las leyes vigentes en México.
Asimismo, la maquinaria y los equipos deberán ser protegidos de acuerdo con las
exigencias del citado manual, en la medida que no se opongan a las leyes locales vigentes.
El CONTRATISTA deberá
tomar todas las medidas necesarias para proteger la integridad de las personas, de sus
propiedades y de la obra, así como para prevenir accidentes durante las etapas de
construcción y operación de la PTAR; razón por la cual deberá proporcionar y mantener:
suficientes luces nocturnas; barreras de seguridad; puentes y pasos peatonales temporales;
señales de advertencia de peligro; guardias y en general todos los dispositivos de
seguridad necesarios para preservar la vida y la integridad de todas las personas que
laboren o ingresen a la zona de la PTAR.
El CONTRATISTA deberá
mantener la obra y todas las áreas de trabajo en condiciones salubres, en aspectos
referentes a la salud y/o sanidad, cumpliendo con lo que se establezca en los
requerimientos de la Secretaría de Salud Federal y Estatal, así como de otras autoridades competentes.
El CONTRATISTA deberá
atender y resolver cualquier reclamación que se presente en contra de la CONAGUA por
actos de su personal, representantes, proveedores o subcontratistas y en su caso, deberá
reparar el daño causado a las personas o propiedades que resulten afectadas por no
proporcionar las medidas de seguridad indicadas aquí y en el punto II.12 de este documento.
El CONTRATISTA deberá proporcionar una lista de personal de
servicio de vigilancia, incluidos sus horarios por turnos, para la No Objeción de la
CONAGUA.
8.1.03.14 Primeros
Auxilios.
El CONTRATISTA deberá proporcionar instalaciones y artículos
para primeros auxilios para dar servicio a su personal y al personal de los Proveedores y
de la CONAGUA y sus representantes.
8.1.03.15 Extintores
de Incendio.
El CONTRATISTA deberá suministrar y colocar extintores contra
incendio, con utilización vigente para todo propósito colocados en las zonas expuestas a
peligro en la PTAR, así también deberá haber extintores contra incendio en el terreno
durante la construcción y en las oficinas de campo de la CONAGUA, de la GEP, de la
Supervisión y de el CONTRATISTA, presurizados con nitrógeno, del tipo de substancias
químicas secas.
8.1.03.16 Vigilancia
en el Terreno y Guardia de la Entrada.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar vigilancia del perímetro total del terreno durante el PERIODO DE INVERSIÓN,
comenzando el día siguiente a la fecha en que entre en vigor el ACTA DE INICIO DE LA
CONSTRUCCIÓN. El terreno se define como el área delimitada por las colindancias de la
propiedad. La vigilancia del perímetro deberá proporcionarse cada día, las 24 horas. El
CONTRATISTA será responsable de la seguridad de toda la propiedad.
El CONTRATISTA deberá negar la entrada al sitio a cualquier
persona que rehúse cumplir con las reglas de seguridad y sus respectivas inspecciones.
8.1.03.17 Bardas y
Cercas.
El CONTRATISTA
instalará, mantendrá y removerá en forma apropiada, el cercado temporal, a fin de
encerrar las áreas de las obras y todas las áreas de terreno ocupadas por el CONTRATISTA
dentro de la zona de las obras, tanto como pueda ser necesario para llevar a cabo sus
obligaciones bajo las condiciones del CONTRATO y a satisfacción de la CONAGUA. Donde
quiera que deba instalarse cualquier cercado temporal, a lo largo de una vía pública,
vereda, vía de ferrocarril, canal o río, etc., éste deberá ser del tipo requerido.
Todas las bardas y
cercas existentes afectadas por la obra, deberán ser mantenidas por el CONTRATISTA hasta
la terminación de la misma. Las que interfieran con las operaciones de construcción, no
deberán reubicarse ni desmantelarse, hasta que se haya obtenido un permiso por escrito de
su propietario, y se haya acordado el período en que la barda deberá ser reubicada o
desmantelada.
Al terminarse el trabajo en cualquier parte de la obra, el
CONTRATISTA deberá restaurar todas las bardas y cercas a su condición original o mejor,
así como, a su posición original.
8.1.03.18 Barreras y
Luces.
Todas las calles,
carreteras o vías públicas que sean cerradas al tráfico debido a trabajos relativos a
estas obras, deberán protegerse con barreras de control de tráfico efectivas, y con
señales de advertencia aceptables. Estas deberán colocarse en la intersección más
cercana, a cada lado de la sección bloqueada.
Todas las zanjas y
otras excavaciones abiertas deberán tener barreras adecuadas, señales y luces para
proporcionar protección al público. Las obstrucciones como material a granel y equipos,
deberán tener señales y luces de advertencia similares.
Todas las barreras y obstrucciones deberán estar iluminadas con
luces de advertencia, desde el atardecer hasta el amanecer. El almacenamiento del material
y la realización del trabajo en o a lo largo de las vías públicas, deberá ocasionar el
mínimo de obstrucción e inconvenientes para el público.
8.1.03.19 Daños y
Perjuicios.
El CONTRATISTA será
responsable por todo el daño o perjuicio que podría ser causado en cualquier propiedad
por trasgresión suya, de sus empleados o Proveedores mientras trabajan para él; ya sea
que dicha trasgresión fuera cometida con o sin el consentimiento del CONTRATISTA y
deberá reponer cualquier estructura, camino, obra, material o equipo dañado a
satisfacción del afectado(s), sin costo adicional para éste. El CONTRATISTA deberá
proteger todas las estructuras y las propiedades existentes contra daños y deberá
efectuar todo apuntalamiento, acordonamiento o cualquier otro trabajo necesario para dicha
protección.
El CONTRATISTA será responsable de todo daño ocasionado por el
transporte de equipos, materiales o personas a o desde la obra a: calles, carreteras,
banquetas, canales, terraplenes, alcantarillas, puentes u otros bienes públicos o
privados. El CONTRATISTA deberá realizar los arreglos satisfactorios y aceptables con
la(s) Dependencia(s) o propietario(s) que tengan jurisdicción sobre los bienes, con
respecto a su reparación o substitución inmediata.
8.1.03.20 Representantes
para Emergencias.
El CONTRATISTA deberá proporcionar a la CONAGUA, un directorio
con los nombres, direcciones y números telefónicos fijos y celulares de los
representantes que puedan ser contactados en cualquier momento, en caso de emergencia.
Estos representantes del CONTRATISTA estarán totalmente autorizados y equipados para
corregir situaciones inseguras o excesivamente inconvenientes, en un período de tiempo lo
más corto posible.
8.1.03.21 Remoción.
Cuando la necesidad de un servicio temporal o de una parte
substancial de éste haya finalizado, o cuando dicho servicio haya sido reemplazado por el
uso de un servicio permanente, el CONTRATISTA deberá rápidamente retirar la instalación
temporal y finalizar o restaurar el trabajo que pueda haberse demorado o haberse afectado
por la instalación o uso de los servicios temporales, incluyendo las reparaciones a la
construcción, restauración y limpieza de las superficies expuestas.
FINAL DEL
CAPITULO II.8
CAPITULO
II.9
MOVILIZACIÓN
E INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN
PARTE 1.-
GENERAL
9.1.01 ALCANCE.
Este Capítulo cubre los requerimientos para la movilización e
inicio de la construcción: Previamente a estas actividades deberá contarse con el ACTA
DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN señalada en la Cláusula Vigésima Cuarta del CPS.
9.1.02 GENERAL.
La movilización incluirá la obtención de licencias, traslado
a la zona de obras de equipos para la construcción, equipamiento, edificaciones
temporales, y otras instalaciones de construcción; así como, la implementación de los
requerimientos de seguridad y todo lo requerido para la correcta ejecución y terminación
de las obras. La movilización incluirá, pero no estará limitada, a los principales
aspectos siguientes:
1.
Se deberá tener
comprobada la existencia y vigencia de las fianzas y pólizas de seguro vigentes, según
lo requiere las Cláusulas Trigésima Séptima y Trigésima Octava del CPS.
2.
Asignar al
Superintendente del CONTRATISTA y presentar el reporte del trabajo por éste.
3.
Presentar las remisiones
iníciales como se estipula en el Capítulo II.5.
4.
Movilizar al equipo de
construcción a un lugar central y listo para iniciar las obras.
5.
Proporcionar la Oficina
de Campo como se estipula en el Capítulo II.10.
6.
Construir las
instalaciones temporales de energía, alumbrado e iluminación.
7.
Construir un libre
acceso a la PTAR y al área de estacionamiento.
8.
Proporcionar todas las
instalaciones de comunicaciones en la zona de obras, incluyendo equipos de comunicaciones
para el personal del CONTRATISTA.
9.
Proporcionar en la obra
todas las instalaciones sanitarias y de suministro de agua potable para el personal del
CONTRATISTA.
10. Edificar un patio de almacenamiento de materiales,
equipos y herramientas del CONTRATISTA según sea necesario, incluyendo una cerca de
seguridad.
11. Proporcionar dispositivos de seguridad.
12. Obtener las licencias requeridas.
13. Establecer el Programa de Seguridad e Higiene
requerido.
14. Establecer el Programa de Control de Calidad del
Contratista (PCCC).
15. Establecer el Programa de Control Ambiental.
16. Proporcionar el Programa de Avance.
9.1.03 COMIENZO DE LA CONSTRUCCIÓN.
El inicio de la
construcción estará definido cuando el CONTRATISTA se haya movilizado como se indica en
el numeral 9.1.02 dentro del plazo indicado en la Cláusula Décima Segunda del CPS, así
como cuando tenga todos los permisos requeridos para el comienzo de la construcción,
obtenidos por el CONTRATISTA.
FIN DEL
CAPITULO II.9
CAPITULO
II.10
OFICINAS
DE CAMPO
PARTE 1.-
GENERAL
10.1.01
ALCANCE.
Este Capítulo comprende los requisitos para oficinas de campo.
Las oficinas del CONTRATISTA estarán alojadas en instalaciones totalmente separadas de
las instalaciones destinadas a la CONAGUA y sus representantes.
10.1.01.1 Oficinas
de Campo del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA deberá proporcionar oficinas de
campo para:
·
El CONTRATISTA
10.1.01.2 Oficinas
de campo de los representantes de la CONAGUA.
El CONTRATISTA deberá proporcionar las oficinas de campo con el
amueblado apropiado, suficiente y confortable para los representantes de la CONAGUA.
Dichas oficinas de campo deberán apegarse a lo aquí
especificado.
10.1.02
GENERALIDADES.
El CONTRATISTA deberá
proporcionar, armar, construir, mantener y en caso requerido, trasladar todas las oficinas
temporales, instalaciones sanitarias, tiendas, talleres, componentes, áreas de
estacionamiento y todo lo necesario relacionado con la terminación y mantenimiento de las
Obras.
El CONTRATISTA deberá proporcionar,
mantener, instalar y conectar los servicios temporales de suministro de agua, servicios
sanitarios, alumbrado, energía eléctrica, teléfono, y antenas para la CONAGUA, para
otros empleados administrativos o gerenciales y para el personal de sus Proveedores, si
los hubiera. La distribución detallada de los edificios y servicios deberá hacerse para
el conocimiento de la CONAGUA; además de la aprobación que se requiera de las
autoridades locales u otras autoridades competentes; la misma que deberá ser tramitada
por el CONTRATISTA y deberá pagar todos los impuestos requeridos por ley a las
autoridades respectivas.
10.1.02.1 Oficina de
Campo del CONTRATISTA.
Durante el cumplimiento del CONTRATO, el CONTRATISTA deberá
mantener oficinas adecuadas en el terreno de la obra o cerca del mismo, para que un
representante autorizado suyo, reciba planos, instrucciones u otras comunicaciones o
artículos. Cualquier comunicación que se entregue a dicho representante o a la oficina
del CONTRATISTA en el terreno de la obra durante la ausencia de éste, se considerará
entregada al CONTRATISTA.
En las oficinas del CONTRATISTA en el terreno de la obra, se
guardarán copias de los planos, especificaciones y demás Documentos de Licitación, para
que estén disponibles para usarse en cualquier momento.
Las oficinas de campo del CONTRATISTA deberán incluir, cuando
menos, una sala de juntas grande y adecuada para celebrar las reuniones, considerando una
asistencia de por lo menos 20 personas.
El CONTRATISTA deberá proporcionar espacio para oficinas e
instalaciones provisionales, para la capacitación del personal si fuere necesario, hasta
que las instalaciones que van a construirse en el edificio administrativo sean
funcionales. Las instalaciones para capacitación deberán incluir las salas que se
requieran para impartir esos programas.
La oficina para el
control de calidad deberá incluir un laboratorio completo, adecuado para realizar todas
las pruebas de campo necesarias y apegarse al Apéndice 2, Volumen II, Capítulo II.13.
Dichas oficinas y las instalaciones para capacitación, deberán estar en funcionamiento a
más tardar quince (15) días antes del inicio
de la construcción.
10.1.02.2 Oficinas
de CAMPO DE los representantes de la CONAGUA.
El CONTRATISTA proveerá y proporcionará las oficinas de campo
para la CONAGUA y sus representantes, y esta se
mantendrá para el término de la obra. Las
oficinas de campo estarán conformadas por tres estructuras, la primera para el SUPERVISOR
DE LAS OBRAS DEL PROYECTO, la segunda para la CONAGUA y la tercera para la GEP.
10.1.02.2.1
Será necesaria la aprobación de la CONAGUA antes del alquiler o construcción de
dichas oficinas para su uso, así como su ubicación en el terreno. El CONTRATISTA deberá
proporcionar, a más tardar 30 (treinta) días antes del ACTA DE INICIO DE LA
CONSTRUCCIÓN, las oficinas en el sitio de la obra.
10.1.02.2.2 La
construcción de las áreas de oficinas provisionales para la administración y supervisión podrá ser a base de
elementos prefabricados de lámina con aislantes térmicos, cancelaría de aluminio y
vidrio sobre bases de concreto y estarán conformadas en tres estructuras contiguas y con capacidad para albergar al personal
de acuerdo al siguiente cuadro:
CONCEPTO |
No. de
personas |
Estructura
oficina para CONAGUA |
10 |
Estructura
oficina para la GEP |
10 |
Estructura
oficina para la supervisión |
40 |
Estas
áreas, pueden compartir espacios funcionales comunes tales como baños, estacionamiento,
comedor y contarán con sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado.
A
continuación se lista de manera enunciativa y no limitativa, los requisitos de
superficies mínimas de metros cuadrados para las instalaciones provisionales para la
Oficina de la CONAGUA, Gerencia Externa del Proyecto y Supervisión:
Área |
m2
Libres |
Oficinas
de Administración y Supervisión |
Dos oficinas privada del residente de la CONAGUA |
18 |
Baño
Privado del residente de CONAGUA |
3 |
Recepción /
secretaria |
6 |
Oficina
de CONAGUA |
60 |
Dos
oficinas privada del Gerente Externo del
Proyecto |
18 |
Baño
Privado de la Gerencia Externa del proyecto |
3 |
Recepción
/ secretaria |
6 |
Dos
oficinas Privada del Coordinador de Supervisión |
18 |
Baño
Coordinador de Supervisión |
3 |
Recepción /
secretaria |
6 |
Oficina
Supervisores |
200 |
Sala de
juntas |
50 |
Sala de
Planos |
120 |
Copiado |
6 |
Almacén de
Archivos |
20 |
Modulo de
baño para Hombres |
25 |
Modulo de
baño para Mujeres |
25 |
Cocineta
(Barra para Café ) |
20 |
Subtotal
Oficinas Administración |
607 m2 |
Las
áreas de oficinas contarán con iluminación adecuada y provista de toma corrientes en un
circuito regulado para conectar equipo de cómputo. Las oficinas privadas y la
recepción/secretaria vendrán provistas con línea de teléfono.
El CONTRATISTA también proveerá un mínimo de 15 equipos de radiocomunicación con la
misma frecuencia del CONTRATISTA.
10.1.02.2.3 MOBILIARIO DE OFICINA
El mobiliario que se suministre para las oficinas será del tipo
modular de acero con cubierta de madera acabado en formica.
10.1.02.3 Seguridad.
El CONTRATISTA deberá proteger la Obra, incluyendo las oficinas
de campo y su contenido, contra robo, vandalismo e ingresos no autorizados como está
dispuesto en el Capítulo II.12 de los presentes de este Apéndice 2.
10.1.02.4 Propiedad.
Todas las oficinas temporales y el mobiliario adquirido por el
CONTRATISTA, serán de su propiedad, y deberán retirarse con la emisión del ACTA DE
TERMINACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN, si así fuese necesario.
10.1.03
MANTENIMIENTO.
10.1.03.1 Servicio
de Mantenimiento.
El CONTRATISTA deberá hacer cualquier reparación que requieran
las oficinas de campo propias y las de la CONAGUA, durante la vigencia del PERIODO DE
INVERSIÓN. El CONTRATISTA se encargará de garantizar la limpieza de las oficinas de
campo de la CONAGUA y sus representantes, cuando menos tres veces a la semana, a menos que
ésta indique que requieren mantenimiento diario. Toda la basura se recolectará y
retirará diariamente.
10.1.03.2 Servicios
de Electricidad y Teléfono.
Como se especifica en el Capítulo II.8 del presente Apéndice
2, Volumen II, el CONTRATISTA hará todos los trámites necesarios y pagará todos los
cargos, por instalación de los servicios en las oficinas de campo de la CONAGUA y sus
representantes. El consumo de electricidad y de teléfonos en estas oficinas de campo
será a cargo del CONTRATISTA excepto las llamadas de larga distancia internacional.
FINAL DEL
CAPITULO II.10
CAPITULO
II.11
CONDICIONES
GENERALES PARA EL EQUIPO DE INSTALACIÓN PERMANENTE
PARTE 1.-
GENERAL.
11.1.01
ALCANCE.
Todo el equipo que suministre e instale el Contratista, en
virtud de este CONTRATO deberá apegarse a las condiciones de este capítulo y deberá ser
nuevo, de primera calidad y con la tecnología
adecuada y actualizada al momento de su instalación, de conformidad con las normas y
especificaciones indicadas en la Cláusula VIGÉSIMA del CPS.
11.1.02
COORDINACIÓN.
El CONTRATISTA deberá
coordinar todos los detalles del equipo con las otras partes relacionadas de la obra,
incluso la verificación de que todas las estructuras, tuberías, alambrado y componentes
del equipo sean compatibles.
Todos los equipos
deberán estar correctamente identificados, de acuerdo con lo indicado en el punto 1.2.8 del Capítulo I -10 correspondiente a Criterios de
Diseño de Control.
El equipo deberá
constar de partes diseñadas para actuar como una unidad, y el fabricante deberá
garantizar que las partes y componentes se ajustarán al ser ensambladas en una unidad
final, y que dicha unidad final operará satisfactoriamente.
Salvo que se disponga lo contrario, la
responsabilidad del fabricante del equipo se extenderá a la selección y montaje de las
unidades de tracción, motores u otros impulsores similares y accesorios auxiliares que se
requieran para un funcionamiento correcto.
11.1.03
GARANTÍA DE CALIDAD.
11.1.03.1 Equipo.
El equipo deberá ser
nuevo y fácilmente adaptable para instalarse y funcionar en las estructuras de la PTAR.
11.1.03.2 Experiencia
del Fabricante.
Todos los fabricantes
deberán haber suministrado equipos del tipo y tamaño que se proporcione para usos y
aplicaciones semejantes, y que hayan funcionado correctamente por lo menos en los últimos
5 (cinco) años.
11.1.03.3 Mano de
Obra y Materiales.
El CONTRATISTA deberá garantizar todo el equipo contra
cualquier falla o diseño inadecuado, armado o construcción incorrecta, mano de obra o
materiales defectuosos; así como, fugas, rupturas o cualquier otra falla. Los materiales
deberán ser adecuados para las condiciones de servicio después de la instalación.
Todo el equipo deberá ser diseñado, fabricado y ensamblado de
conformidad con las prácticas de ingeniería y de taller, aceptables y reconocidas. Las
piezas individuales deberán fabricarse en tamaños y calibres estándar, de manera que
las refacciones para reparaciones suministradas en cualquier tiempo, puedan instalarse en
el campo. Las partes similares de unidades duplicadas, deberán ser intercambiables. El
equipo no deberá ponerse en servicio antes de su entrega, excepto cuando se requiera para
pruebas.
A menos que se especifique lo contrario, todo el acero que vaya
a estar sumergido en agua o cualquier otro líquido, o en un ambiente sujeto a vapores,
total o parcialmente, deberá ser, cuando menos, de 6 mm de espesor y con soldaduras
continuas, en su caso.
Las piezas de hierro fundido deberán ser de hierro gris de
grano fino, sin burbujas, fallas u otras imperfecciones y deberán estar conforme a la
norma ASTM48.
El bronce que vaya a
estar en contacto con el agua o con cualquier líquido y que se utilice en la fabricación de cualquier equipo, deberá
apegarse a las Normas ASTM B61, B584, B62 o B36.
11.1.04
ENTREGAS.
Se deberán suministrar los planos
completos de ensamble, soporte e instalación, junto con las especificaciones detalladas y
los datos del catálogo del equipo, piezas, material utilizado, pesos y dimensiones
exteriores, tolerancias recomendadas, controles, y demás accesorios que formen parte del
equipo suministrado. Deberán incluirse en los planos la indicación de los métodos de amarre que consideren el diseño en
zona sísmica. Deberá indicarse claramente el tamaño, la localización y los
espaciamientos de los pernos de cimentación, incluyendo los ajustes verticales y
horizontales disponibles para la instalación y para ajustes a futuro.
11.1.05
IMPORTACIÓN DE EQUIPOS, INSTRUMENTOS Y HERRAMIENTAS.
El
CONTRATISTA gestionará la obtención de los informes de importación necesarios y
cumplirá con las disposiciones legales y las formalidades requeridas para importar los
equipos, instrumentos y herramientas de origen extranjero que formen parte de los
suministros. Para estos efectos, el CONTRATISTA deberá contratar, sin costo para la
CONAGUA, los servicios de un Agente Aduanal, para evitar cualquier posible atraso.
Para la realización de
los trámites de importación, el CONTRATISTA deberá entregar al Agente Aduanal todos los documentos que exige la normativa
mexicana de importaciones.
Será a cargo, costo y
responsabilidad del CONTRATISTA, el envío, internación temporal, y posterior devolución
al país de origen, de las herramientas, instrumentos, elementos y efectos personales de
los trabajadores del CONTRATISTA para la ejecución de las obras.
Serán a cargo y costo
del CONTRATISTA todos los gastos de descarga y de puerto, así como, de transporte de
equipos y materiales al sitio de las obras.
La apertura de los
informes de importación y otros documentos bancarios inherentes a la importación y su
pago, como parte integrante de los Derechos de Importación, deberán ser gestionados por
y a cargo y costo del CONTRATISTA. Los Derechos de Internación y Gastos Portuarios que
procedan, deberán ser pagados por el CONTRATISTA.
Si por razones de responsabilidad del
Agente Aduanal o del CONTRATISTA dentro de los Gastos Portuarios, hubiese gastos de
almacenaje, éstos serán también a cargo y costo del CONTRATISTA.
11.1.06
ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO.
La entrega, el
almacenamiento y el manejo deberán apegarse a lo especificado en el Apéndice 2, Volumen
II, Capítulo II.14 - Recepción, Manejo y
Almacenamiento.
11.1.07
CONDICIONES DEL PROYECTO.
11.1.07.1 Altitud.
La altitud media del
terreno para las PTAR Atotonilco es de aproximadamente 2,220 metros sobre el nivel del mar (m.s.n.m.). Todo el equipo deberá
estar diseñado para satisfacer las condiciones estipuladas y para funcionar
satisfactoriamente a esta elevación.
PARTE 2.-
PRODUCTOS.
11.2.01
REQUISITOS DE FUNCIONAMIENTO Y DE DISEÑO.
11.2.01.1 Protección
de las Superficies Sumergidas contra Corrosión.
Los materiales que vayan a estar sumergidos total o parcialmente
deberán ser resistentes a los agentes químicos del agua residual.
Los componentes de bronce del equipo que vayan a estar en
contacto con el agua a tratar, deberán ser resistentes a la pérdida de zinc (menos del 6
% de zinc), o de aluminio.
Deberá utilizarse acero inoxidable del Tipo 316 AISl (American
Iron Steel Institute) o su equivalente, o bronce de bajo contenido de zinc en las bombas,
válvulas y otros equipos.
Está estrictamente prohibido el uso de partes que provoquen un
par galvánico.
Todas las superficies
de metal ferroso, excepto las de acero inoxidable, que vayan a estar en contacto con el
agua, lodo o con cualquier líquido, deberán estar protegidas contra la corrosión, con
una capa epóxica de alto contenido de sólidos de amina epóxica. Deberán aplicarse dos
capas de pintura epóxica de cuando menos 0.30 mm de espesor de película seca. Los
sólidos por volumen no deberán ser menos del 80 %. Después de que la pintura esté
completamente curada, deberá verificarse la porosidad de la superficie pintada con un
detector de superficies. Deberán repararse todas las irregularidades y las superficies no
pintadas, y volverse a comprobar el recubrimiento.
11.2.01.2 Lubricación.
Los equipos deberán lubricarse adecuadamente mediante sistemas
que requieran atención con una frecuencia no menor de un mes, durante su operación
continua. Los sistemas de lubricación no deberán requerir atención durante el arranque
o al apagado, ni desperdiciar lubricantes.
Se suministrarán lubricantes del tipo recomendado por el
fabricante del equipo, junto con un programa de lubricación, en suficiente cantidad como
para llenar todos los depósitos de lubricantes y para reponer todo el consumo durante las
pruebas, inicio y operación, a menos que se especifique lo contrario.
Las instalaciones para
lubricación deberán ser cómodas y accesibles. La lubricación del equipo no deberá
requerir que se desmonte el equipo instalado o que se desmantelen subconjuntos. Todos los
drenes de aceite y los orificios de llenado, deberán estar cuando menos a 300 mm por
encima del nivel de piso terminado y ser accesibles fácilmente desde el área o
plataforma de operación normal. Cuando sea necesario, los drenes deberán extenderse
desde el equipo al que se dé servicio, para evitar goteras o salpicaduras durante los
cambios de aceite, y deberán permitir la recolección cómoda del aceite de desecho, en
recipientes desde el área normal o plataforma de operación, sin desmontar la unidad de
su posición normal de instalación.
11.2.01.3 Lubricantes.
El CONTRATISTA deberá
limitar los diversos tipos y marcas de lubricantes, para homogenizar los lubricantes
requeridos, en el mínimo número posible de tipos y marcas, con las aprobaciones de todos
los fabricantes de equipos.
11.2.01.4 Accesorios
para Lubricación.
Los accesorios de
lubricación que estén bajo el agua deberán llevarse hasta la superficie, mediante una
tubería de acero inoxidable del diámetro requerido, montada en el extremo de la
estructura superior. Los accesorios serán de compresión. Los accesorios de lubricación
deberán montarse juntos, cuando sea posible, utilizando accesorios múltiples ensamblados
en fábrica.
11.2.01.5 Motores
Eléctricos.
A menos que se especifique lo contrario, los
motores suministrados con el equipo deberán satisfacer los siguientes requisitos.
A.
Estar diseñados y
accionados de conformidad con las normas NEMA, ANSI, IEEE, AFBMA Y NEC para el servicio
que requiere el equipo que se instale, tales como: arranque frecuente, sobrecarga
intermitente, inercia alta y configuración de montaje o clima de servicio. Los motores
deberán manufacturarse y probarse de conformidad con la norma NEMA MG-1 o norma mexicana
equivalente.
B.
Estar calificados para
trabajo continuo en ambiente de 50°C, a menos que la aplicación para servicio
intermitente, esté bien reconocida como práctica normal de la industria.
C.
Usar aislamiento de
Clase F o Clase H, diseñados para una elevación de temperatura máxima Clase B, bajo su
factor de carga de servicio.
D.
Al operar con su factor
de carga de servicio, el calentamiento máximo observable en el aislamiento, y en las
piezas del motor, no deberá exceder los límites permisibles para el tipo de motor
definidos en la norma NEMA. El tipo de cubierta considerará el aislamiento de Clase B o
una aplicación específica, al considerar trabajo continuo o intermitente.
E.
Para asegurar larga vida al motor,
los caballos de fuerza de su potencia nominal, deberán exceder la carga máxima impuesta
por la transmisión del equipo y llevar un tipo de factor de servicio como sigue.
Tamaño del Motor |
Cubierta |
Factor de Servicio |
Hp
fraccional |
Abierta |
1.15 |
No
Abierta |
1. 00 |
Hp
integral |
Abierta |
1.15 |
No
Abierta |
1. 00 |
F.
La calidad del aislamiento, la clase
de calentamiento, el tipo de temperatura ambiente, la clase de diseño, el factor de
servicio, los caballos de fuerza, eficiencia y factor de potencia al 100% de la carga, el
número de fases, tensión nominal, frecuencia, tamaño de la estructura, tipo, corriente
al 100% de la carga total, revoluciones por minuto con carga total, con eficiencia nominal
NEMA y el ciclo de trabajo del motor (completo), letra de código para Kva. a rotor
bloqueado deberán estamparse en la placa de identificación del motor.
G.
Estarán diseñados para arrancar a
tensión nominal total.
H.
Serán diseñados para funcionar
desde un sistema eléctrico que podrá tener una distorsión armónica máxima de voltaje
del 5 %, determinada conforme a la Norma 519 IEEE o norma mexicana equivalente.
I.
Se deberá suministrar una terminal
de tierra de tipo abrazadera, en la toma de corriente del motor.
J.
Las tomas de corriente externas,
deberán tener, cuando menos, un tamaño mayor a la de la norma NEMA.
K.
Los motores totalmente cerrados
deberán tener una descarga constante para la humedad. La descarga también deberá evitar
que penetren insectos en la cubierta.
L.
Las chumaceras deberán ser
engrasadas con aceite o grasa.
M.
El fabricante podrá suministrar
motores estándar de construcción integral o paquetes para ensamblar, donde se requerirá
rediseñar la unidad para construir motores con otro diseño que no sea el del fabricante.
El motor estándar del fabricante debe satisfacer todos los requisitos de las
especificaciones. Los paquetes para ensamblar incluirán dispositivos, herramientas,
unidades de calefacción y equipo similar especificado por número de modelo. Deben
preferirse los motores totalmente cerrados y el fabricante deberá suministrarlos, en caso
de que se ofrezcan como opción.
N.
Los motores totalmente cerrados
deberán proporcionarse para:
1.
Equipo al aire libre.
2.
Equipo para alimentación y manejo
de substancias químicas.
3.
Equipo que opere en lugares húmedos
o con polvo.
O.
Deberán suministrarse motores a
prueba de goteo, o motores totalmente cerrados a opción del Proveedor, para equipos que
estén en interiores, encima de rampas o en localidades limpias y secas.
P.
Deberán suministrarse motores a
prueba de explosión o sumergibles conforme a los códigos aplicables, según se
especifica en otras secciones, o a opción del Proveedor.
Q.
Los motores serán de inducción y
estarán clasificados como sigue:
1.
Menos de ½ Hp.
115 volts, 60Hz
monofásico ó 220 volts, 60 Hz, monofásico; construido manualmente con protector
calorífico ajustable o con motor integral cerrado, con arrancador a tensión plena
manual, montado en acero inoxidable con ajustador calorífico de sobrecargas manual.
2.
De 1 Hp o más.
460 volts, 60 Hz,
trifásico.
Cuando se requiera, los
motores que se usen en sistemas trifásico de 220 volts, deberán ser de 220 volts, 60 Hz,
trifásicos.
3.
De 200 Hp y más.
460 volts trifásicos
ó de 4160 volts, 60 Hz trifásicos.
R.
Las estructuras y soportes de los
motores deberán ser de fierro fundido.
S.
Los motores mayores de 5 Hp,
deberán tener calentadores unitarios para evitar condensación en la coraza o en la
bobina. Los calentadores unitarios deberán aislarse o colocarse de tal manera, que se
evite el daño por calentamiento a las superficies pintadas adyacentes y deberán ser
adecuados para energía eléctrica monofásica de 120 volts, 60 Hz.
T.
Los motores deberán ser del tipo
rendimiento watt/hr definidos por NEMA MG1-1. 41. 2 y por MGl-12.55, incluida la Tabla
12-6B.
Se deberá proporcionar
certificación de cada tamaño, velocidad y tipo de motor, indicando la eficiencia mínima
garantizada a carga máxima; así como, que se efectuaron las pruebas de eficiencia de
conformidad con la Norma 112 de IEEE, Método de Prueba B, utilizando la de mejoramiento
de la precisión por pérdida segregada, incluyendo la pérdida de exactitud por
dispersión de carga sin control, según lo especifica la Norma NEMA, MGl-12.53a.
11.2.01.6 Unidades
de Trasmisión.
La cantidad nominal de
caballos de fuerza de entrada de cada engrane o reductor de velocidad, deberá ser, cuando
menos, igual a los caballos de fuerza que aparezcan en la placa de identificación del
motor. Las unidades de transmisión deberán estar diseñadas para servicio continuo las
24 horas.
11.2.01.6.1 Motores con Engranes.
A menos que se
especifique lo contrario, no será aceptable el uso de motores con engranes.
11.2.01.6.2 Reductores de Engranes.
Cada reductor de engranes deberá ser una
unidad totalmente cerrada, lubricada con aceite y grasa antifricción, con elementos de
soporte a todo lo largo. Las unidades de engrane planetario y las de tipo gusano, sólo
podrán utilizarse cuando así se especifique.
Los reductores de engranajes helicoidales, de
espiral cónica, combinados cónicos-helicoidales y de gusano, deberán tener un factor de
servicio de cuando menos 1.50, con base en los caballos de fuerza indicados nominalmente
de transmisión del motor. Los reductores de engranes cicloidales deberán tener un factor
de servicio de cuando menos 2.0, con base en el caballaje nominal de transmisión del
motor. Los reductores de engranes montados en flechas o en bridas, deberán tener una
clasificación de AGMA Clase 11. Los reductores de engranes helicoidales, deberán tener
una razón de 1.5 entre la resistencia nominal de los engranes y el caballaje del
catálogo. Cada reductor de engranes deberá diseñarse y fabricarse conforme a las normas
aplicables AGMA.
La cantidad de caballos de fuerza térmicos de
cada unidad deberá ser igual o superior a los caballos de fuerza especificados en la
placa de identificación del motor. Durante la operación continua, la temperatura máxima
del colector de aceite, no deberá pasar de 38°C por encima de la temperatura ambiente de
la unidad y no exceder de 93°C.
La unidad de engranes deberá estar totalmente
encerrada en una carcasa de acero o de hierro colado grueso. La carcasa deberá estar
libre de esfuerzos internos que puedan desalinear los engranes y deberá ser lo
suficientemente rígida para evitar distorsiones bajo cargas de operación y evitar
vibraciones por encima de los límites establecidos para el equipo específico. Se
suministrarán carcasas para engranes con argollas para izaje y con aberturas para
inspección.
A menos que se especifique lo contrario, todos
los engranes deberán funcionar con aceite. Se suministrarán los medios para evitar que
se forme espuma en el aceite lubricante. La tubería y los conductos para el aceite
deberán estar libres de rebaba, de incrustaciones o de materiales extraños, antes de
cerrar el sistema. Los sellos de las flechas deberán desmontarse con facilidad sin
desmantelar las flechas ni los coples. Los sellos de las flechas deberán evitar que se
pierda aceite lubricante por la carcasa y deberán ser de un material que no cause
excesivo desgaste a las flechas.
Para cada chumacera lubricada con grasa deberá
instalarse una grasera en bastidores diseñados para facilitar periódicamente su
engrasado. Cada bastidor de chumacera deberá estar diseñado para distribuir
uniformemente la grasa nueva, para eliminar adecuadamente la grasa vieja y para evitar
excesos de grasa en la chumacera. A menos que se especifique lo contrario, no se aceptará
el uso de chumaceras selladas permanentemente lubricadas con grasa. Se suministrará una
bomba de aceite interna o externa y accesorios, en caso de que se requiera, para lubricar
adecuadamente las chumaceras. Se deberá suministrar con cada unidad, una varilla medidora
o una ventanilla que permita una inspección visual del nivel de lubricante.
No se aceptarán reductores de engranes que
requieran que se desmonten partes o que se desarme periódicamente la unidad, para la
limpieza y reengrasado manual de las chumaceras.
Se deberá suministrar
certificación del fabricante del reductor de engranes, que indique que la aplicación que
se pretende hacer de cada unidad, ha sido estudiada detalladamente por parte del
fabricante y que la unidad que se suministra es totalmente compatible con las condiciones
de instalación y servicio.
11.2.01.6.3 Trasmisiones de Velocidad Variable.
Cada transmisión de
velocidad variable deberá tener un factor de servicio de cuando menos 1.75 a velocidad
máxima, con base en los caballos de fuerza de la placa de identificación del motor. Se
suministrará una banda de repuesto con cada unidad para cambios de velocidad. A menos que
lo permitan las especificaciones del equipo, no se aceptará montaje con ménsula para los
mecanismos de velocidad variable.
11.2.01.6.4 Trasmisiones de Banda en V.
A menos que se especifique lo contrario, las
transmisiones de banda en V deberán ser bandas del tipo Dodge Dyna-V o
similar, con garruchas Dyna-B, o similar, que les correspondan y bujes Dodge
Taper-Lock o similar; o bien bandas en V de agarre seguro con garruchas
convencionales y bujes de amarre seguro o semejantes.
Las garruchas y los bujes, deberán estar
dinámicamente balanceados. Todas las poleas y bujes deberán estar estáticamente
balanceados. Las poleas se montarán por separado en sus bujes, por medio de pernos o por
tornillos de presión. Los bujes deberán estar asentados a la flecha de transmisión.
Las bandas se seleccionarán para no menos del
150 % de la cantidad de caballos de fuerza del mecanismo que las mueva, y cuando se
especifiquen dos tamaños de poleas, deberán ser capaces de operar con cualquiera de los
dos juegos de poleas. Las bandas deberán ser anti-estáticas cuando se especifique equipo
a prueba de explosiones.
Cada tipo y tamaño diferente de unidad de
transmisión por banda, debe suministrarse con un juego completo de bandas de repuesto.
Las bandas de repuesto deberán identificarse adecuadamente respecto al equipo, diseño,
caballos de fuerza, velocidad, longitud, tamaño y uso de la polea; y deberán empacarse y
almacenarse. Cuando se trate de dos o más bandas, se suministrarán los juegos
correspondientes de bandas.
Cada transmisión por
banda en V deberá incluir una base deslizable u otro ajustador de tensión adecuado. Las
transmisiones por banda en V, deberán tener un factor de servicio de cuando menos 1.6
veces a velocidad máxima, con base en los caballos de fuerza que indica la placa de
identificación del motor.
11.2.01.7 Chumaceras.
A menos que se especifique lo contrario, todas las chumaceras
del equipo deberán ser lubricadas con aceite o grasa, del tipo de baleros o rodillos
antifricción de manufactura estándar. Las chumaceras estarán diseñadas para soportar
todo el esfuerzo de servicio especificado. Cada chumacera, a menos que se especifique lo
contrario, se clasificará de conformidad con los Métodos para Evaluar las
Clasificaciones de Carga de chumaceras de baleros y Rodillos de la Asociación de
Fabricantes de Chumaceras Antifricción (AFBMA), para una vida útil de 40,000 horas de
clasificación LIO'.
Todas las chumaceras lubricadas con aceite,
excepto aquellas que se especifiquen que serán con lubricación sellada de fábrica,
deberán instalarse con accesorios para que se puedan engrasar con facilidad, lavarse,
drenarse y con accesorios de alivio de tipo hidráulico estándar. Se deberán suministrar
extensiones de tubos de acero inoxidable para fácil acceso.
Las chumaceras lubricadas con aceite, deberán
estar equipadas con un sistema de lubricación a presión o bien con un sistema de
depósito separado de aceite. Cada sistema de lubricación con aceite, deberá tener
capacidad suficiente para absorber, con seguridad, la energía térmica que se genera
normalmente en la chumacera a una temperatura ambiente de 49°C y deberá estar equipada
con un tubo de llenado y un calibrador externo de nivel.
Las chumaceras deberán
estar empacadas por separado o de alguna otra manera, y adecuadamente protegidas durante
su transporte.
11.2.01.8 Coples.
A menos que se especifique lo contrario, los equipos mecánicos
con transmisión de capacidad mayor a 0.5 caballos de fuerza, en los que la flecha de
entrada de la unidad impulsora esté directamente conectada a la flecha de salida de la
transmisión, deberán tener las dos flechas conectadas por un cople flexible que pueda
asimilar desalineamiento angular, desalineamiento paralelo, flotación terminal, cargas de
choque y que amortigüe las vibraciones de torsión. El cople flexible consistirá de
miembros sintéticos de tensión, ligados con hule.
El cople flexible deberá estar sujeto a bridas
por medio de anillos de sujeción y tornillos de presión y las bridas deberán estar
sujetas a la flecha mediante cuñas ajustadas a presión. No deberá existir roce de metal
a metal entre el motor y la unidad impulsora.
Los tamaños de los coples, a menos que se
especifique lo contrario, deberán ser como lo recomienda el fabricante, para la
aplicación específica, considerando los caballos de fuerza, la velocidad de rotación y
el tipo de servicio, y deberán instalarse según lo recomienden los fabricantes del
equipo y de los coples. El uso de coples como aquí se especifica, no libera al
CONTRATISTA de su responsabilidad en cuanto a precisión de alineación de todos los
motores y de las unidades impulsoras.
En cada caso en que un motor de transmisión
esté conectado a una pieza de arranque del equipo por un cople flexible, las mitades que
se acoplan deberán desconectarse y la alineación entre el motor y el equipo deberá
verificarse y corregirse después de que la unidad completa haya sido nivelada en su
cimentación y por segunda vez después de que el mortero expansivo grout haya secado y se
hayan apretado los pernos de cimentación.
En general, la
verificación y corrección de la alineación deberá seguir el procedimiento establecido
por el fabricante.
11.2.01.9 Catarinas.
Las catarinas deberán
instalarse de manera que no menos de la cuarta parte del ajuste total esté disponible
para uso futuro.
11.2.01.10 Guardas de Seguridad.
Todos los mecanismos de
bandas o cadenas, aspas de abanicos, flechas, copIes y demás partes móviles o
giratorias, deberán estar cubiertas por todos sus lados con una guarda de seguridad, que
deberá fabricarse con lámina de acero galvanizado o con revestimiento de aluminio de 1.5
mm o más de espesor o de malla de metal desplegado galvanizada de 13 mm. Cada guarda
estará diseñada para ser instalada y desmontada fácilmente. Deberán suministrarse
todos los soportes y accesorios necesarios para cada guarda. Los soportes y accesorios,
incluyendo los pernos, deberán ser galvanizados. Todas las guardas de seguridad al aire
libre, deberán estar diseñadas para evitar la entrada de lluvia o de goteras. Las
guardas de seguridad tendrán puertas de acceso para la lubricación de los copIes.
11.2.01.11 Pernos de Anclaje.
Los proveedores de
equipo deberán suministrar los pernos de anclaje adecuados para cada pieza de equipo. Los
pernos de anclaje, junto con las plantillas o los dibujos de colocación, deberán
entregarse con suficiente tiempo para poder colocar los pernos de anclaje cuando se
coloque el concreto estructural. A menos que se especifique lo contrario, los pernos de
anclaje deberán tener un diámetro mínimo de 19 mm. A menos que se especifique de otra
manera, los pernos de anclaje para equipos montados en placas de base, deberán tener el
largo suficiente para permitir una capa de
mortero expansivo grout de 38 mm bajo la placa base y permitir el anclaje necesario al
concreto estructural.
Todo el equipo estará
anclado de conformidad con los requisitos de restricción sísmica de los códigos
aplicables, especificados en los Criterios de Diseño del Volumen I, del presente
Apéndice 2.
11.2.01.12 Bases para el Equipo.
Todo el equipo deberá instalarse sobre bases de concreto de
cuando menos 150 mm de alto. Se deberán suministrar bases de hierro fundido o de acero
soldado para bombas, compresores y otros equipos que lo requieran. Cada unidad y su
transmisión deberán estar apoyadas en una base metálica pulida. Las placas de base
deberán tener cojincillos para anclar todos los componentes. Las bases para bombas
deberán tener algún medio de captar las filtraciones y una conexión de rosca para
vaciarlas. Las placas base deberán anclarse a la base de concreto con pernos de anclaje y
el espacio debajo de ellas deberá llenarse con una lechada de cemento que no se
contraiga.
Deberán suministrarse bases y placas de base
con cojinetes de soporte maquinados, espigas para alineamiento o para que ajusten con
piezas adyacentes, con aberturas adecuadas para facilitar la lechada de cemento y
aberturas para los conductos eléctricos. Todas las juntas y los bordes de contacto entre
las placas de acero y los perfiles deberán tener soldadura continua y ser pulidas hasta
quedar lisas. La parte inferior de todas las bases y placas deberán tener, cuando menos,
dos capas de cromato de zinc como sellador, antes de su instalación.
Se suministrarán
tornillos tipo gato en las bases de equipos pesados y de las placas de base y cuando se
requieran para facilitar la nivelación, antes de la lechada de cemento.
11.2.01.13 Herramientas y
accesorios Especiales.
El equipo que requiera reparación o ajustes periódicos deberá
suministrarse con todas las herramientas, instrumental y accesorios que se necesiten para
un mantenimiento adecuado. El equipo que requiera dispositivos especiales para levantarlo
o manejarlo, deberá surtirse con estos dispositivos.
Cuando se suministren
herramientas especiales, deberán marcarse o etiquetarse, e incluir una lista de ellas en
los manuales de mantenimiento y de operación que describan su uso. Cada juego de
herramientas será montado minuciosamente en una caja de diseño adecuado, provista de una
cubierta con bisagras y a la que se le pueda poner un candado.
11.2.01.14 Requisitos y Control
de Ruido.
A menos que se especifique lo contrario, el nivel máximo
permisible de ruido libre en el campo, para una pieza completa del equipo situado dentro o
fuera de una estructura, no deberá exceder de 85 Db en cualquier punto a 900 mm de la
unidad. Una pieza completa del equipo incluye el motor y el equipo de arranque, así como,
los coples, mecanismos y accesorios intermedios. Todo el equipo que se especifique como
probado en fábrica y en campo, deberá comprobarse en relación con la generación de
ruido, a expensas del fabricante del equipo.
Los niveles máximos permisibles de ruido
(presión de sonido) deberán estar en decibeles según se determinen en un detector
estándar de nivel de sonido (Db). Todas las mediciones se harán en relación con la
presión de referencia de 0.0002 microbarios.
Las mediciones de los
niveles de ruido emitido, deberán hacerse en un medidor de nivel de sonido que satisfaga,
cuando menos, los requisitos de Tipo 11 establecidos en la ANSI SI. 4: Especificación
para Medidores de Nivel de Sonido para Uso General. El medidor de nivel de sonido
estará programado en una escala "A" de respuesta lenta. A menos que se
especifique lo contrario, para una pieza de equipo específica, el punto de medición del
nivel de sonido se hará a una distancia específica desde cualquier superficie grande, a
lo largo del perímetro completo y a la mitad de la altura de la pieza de equipo, o a la
distancia especificada desde una superficie exterior más grande que circunde a la fuente
de sonido, incluso las tomas y salidas.
11.2.02
FABRICACIÓN.
11.2.02.1 Pintura de
Taller.
A menos que se especifique lo contrario, todas
las superficies de hierro y acero deberán estar protegidas con pintura adecuada o con
recubrimiento aplicado en el taller. Las superficies inaccesibles después del ensamble,
deberán estar protegidas para toda la vida del equipo. Las superficies expuestas deberán
tener un terminado terso, perfectamente limpio y rellenarse cuando sea necesario para
suministrar una base uniforme y tersa para pintar. Los motores eléctricos, reductores de
velocidad, arrancadores y otros componentes integrales o perfectamente encerrados,
deberán ser sellados en el taller con un sellador universal adecuado para recubrirse en
el campo con recubrimiento de poliamida epóxico. Los recubrimientos deberán ser los
adecuados para el ambiente en que se vaya a instalar el equipo.
Las superficies que vayan a pintarse después
de la instalación, deberán estar preparadas para pintarse según lo recomiende el
fabricante de la pintura para el tipo de servicio, y luego cubrirse con una o más capas
del sellador especificado.
Las superficies
maquinadas, pulidas y no ferrosas que no vayan a pintarse, deberán recubrirse con un
compuesto que evite la corrosión.
11.2.03
ACCESORIOS.
11.2.03.1 Identificación.
Todas las
identificaciones deberán estar en Idioma Español.
11.2.03.1.1 Placas de Identificación.
Se suministrarán e instalarán placas de
identificación en todas las válvulas, controladores de válvula, compuertas de desagüe,
bombas, motores, cribas, desarenadores, equipo de aereación y/o mezclado, equipo y
controles eléctricos, así como cualquier otro equipo importante. Los controles
eléctricos, se identificarán en cada tablero de control.
Las placas de identificación deberán ser del
tipo AISI Tipo 304 ó 316, de acero inoxidable de cuando menos 3 mm de espesor.
Las placas de
identificación de los equipos estarán grabadas, o estampadas en acero inoxidable, y
permanentemente sujetas al equipo en un lugar accesible con remaches o tornillos de cabeza
ovalada de acero inoxidable No. 4 o más grandes. La placa de identificación deberá
incluir: el nombre del fabricante, números de modelo, de serie del equipo y de etiqueta
de identificación, velocidad de trabajo, caballos de fuerza del motor y capacidad
nominal. Las placas de identificación de las bombas deberán incluir también el tamaño
total de la cabeza dinámica y del propulsor.
11.2.03.1.2 Señalización.
Deberá suministrarse toda la señalización
que se requiera, conforme a los códigos locales. Los requerimientos de señalización
adicional se especifican a continuación:
A.
Señales de
Advertencia del Equipo.- Se
deberán instalar señales de advertencia permanente, en todo equipo mecánico o
eléctrico que pueda ponerse en operación automáticamente o desde lugares remotos. Los
detalles de colocación deberán apegarse a las recomendaciones del fabricante y su
localización deberá ser aceptable para la CONAGUA.
Las señales de advertencia serán de 175 mm de
alto por 250 mm de ancho, en colores amarillo y negro y con no menos de 1.2 mm de espesor
de esmalte vítreo. Cada señal deberá decir:
PRECAUCIÓN ESTE EQUIPO SE PONE EN
OPERACIÓN AUTOMÁTICAMENTE POR CONTROL REMOTO
B.
Señales de
Advertencia Eléctrica.- Se
deberán suministrar las advertencias u otras señales que requiere el Código Eléctrico
Nacional. Serán aceptables las señales instaladas en fábrica respecto a equipo
eléctrico. Las otras señales que se puedan requerir para entradas de servicio o sistemas
de generación de reserva, deberán ser como se especifica en el párrafo anterior. La
redacción deberá estar conforme a la NEC y ser aceptable para la CONAGUA.
PARTE 3.-
EJECUCIÓN.
11.3.01
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN.
11.3.01.1 Generalidades.
El CONTRATISTA deberá obtener y seguir las
instrucciones de instalación y otras recomendaciones de los fabricantes de equipo,
respecto a los espesores de lechada de cemento
que se requieren y las tolerancias para nivelación y alineamiento, tanto verticales y
horizontales.
En la instalación del
equipo deberán utilizarse trabajadores experimentados. Durante la instalación, se
utilizarán las herramientas y equipos especiales que sean aplicables, tales como: niveles
mecánicos de precisión, indicadores de carátula y medidores de precisión. El trabajo
deberá ser realizado correctamente, para producir una instalación de equipo
satisfactoria sin vibraciones u otros defectos.
11.3.01.2 Metales
Empotrados.
Todo metal que vaya a ser empotrado en
concreto, deberá ser colocado con precisión y sostenido en posición correcta mientras
que el concreto se coloca. La superficie de todo metal que vaya a estar en contacto con el
concreto, deberá ser limpiada perfectamente inmediatamente antes de que se coloque el
concreto.
Todos los pernos de anclaje deberán colocarse
en su lugar cuando se coloque el concreto. Los anclajes de expansión, no deberán
utilizarse como una alternativa a los pernos de anclaje empotrados.
Antes de la
instalación del equipo, toda la preparación del concreto deberá estar terminada y la
zona de trabajo deberá mantenerse limpia durante la instalación del equipo.
11.3.01.3 Nivelación
y alineación.
Después de ensamblarse
e instalarse en la base de concreto, cada unidad deberá ser nivelada y alineada en su
lugar, pero no fijada con lechada de cemento, hasta que se haya colocado y alineado la
tubería. Las bases del equipo no deberán sellarse con cemento ni se apretarán los
pernos de anclaje, hasta que todas las conexiones de tuberías estén terminadas y
alineadas satisfactoriamente, de manera que no distorsionen el equipo. Inmediatamente
antes de que se ponga la lechada de cimentación, los copIes adyacentes deberán aflojarse
para determinar si la tubería está forzada.
Después de que la
lechada haya secado, se deberán desmontar los tornillos de nivelación y se deberán
apretar los pernos de anclaje, con una verificación posterior de nivelación y
alineamiento general.
11.3.01.4 Anclaje
del Equipo.
El equipo que no deba
vibrar durante la operación normal, deberá sujetarse rígidamente a la cimentación u
otro soporte adecuado para evitar desplazamiento lateral o vertical. El equipo que debe
vibrar durante la operación normal, deberá tener aisladores con tapones mecánicos
anclados perfectamente a la cimentación o a otro soporte adecuado.
11.3.02
CONTROL DE CALIDAD DE CAMPO.
11.3.02.1 Representante
del Fabricante en el Campo.
El equipo no deberá instalarse ni funcionar,
si no es bajo instrucciones del personal calificado que tenga el conocimiento y la
experiencia necesarios para obtener resultados adecuados. Cuando así se especifique, o
cuando los empleados del CONTRATISTA o de sus Proveedores no estén calificados, dicho
personal deberán ser los representantes de campo del fabricante del equipo o de los
materiales que serán instalados.
Los fabricantes del
equipo, deberán suministrar representantes de campo calificados según se requiera, para
ejecutar todos los servicios de campo del fabricante. Los representantes de campo del
fabricante deberán observar, instruir, guiar y dirigir los procedimientos de montaje e
instalación del CONTRATISTA o verificar su instalación, según se especifica en el
Capítulo II.13 - Control de Calidad, del presente Volumen II del Apéndice 2. El
representante de campo visitará el terreno con la frecuencia necesaria para lograr una
instalación satisfactoria. Deberán emitir y entregar al SUPERVISOR
DE LAS OBRAS DEL PROYECTO, los certificados de calidad de las actividades aquí descritas.
11.3.02.2 Operación.
Todo el equipo
instalado deberá ponerse en operación aceptable, conforme a las instrucciones escritas
del fabricante y a las instrucciones del representante de campo del fabricante y de
conformidad con el Capítulo II.15 del Volumen II del presente Apéndice 2.
11.3.02.3 Observación
de las Pruebas de Funcionamiento.
Cuando las especificaciones requieran la
presencia de la CONAGUA, las pruebas deberán ser observadas o presenciadas por el
SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO. En caso de resultados no satisfactorios de las
mismas, se deberá rembolsar a la CONAGUA, todos los costos de las visitas adicionales
posteriores, para atestiguar u observar las pruebas incompletas, pruebas repetidas o
pruebas subsecuentes.
Cuando el equipo esté
listo para una prueba de verificación, el CONTRATISTA deberá notificar por escrito a la
CONAGUA, antes de que se realice cualquier prueba de verificación fuera del terreno,
según se especifica en el Capítulo II.13 - Control de Calidad, del presente Apéndice 2,
Volumen II deberá notificar cuando menos con 14 (catorce) días de anticipación,
cualquier prueba de funcionamiento que deba presenciarse en el campo, a menos que se
especifique lo contrario.
FIN DEL CAPITULO II.11
CAPITULO II.12
SEGURIDAD
E HIGIENE DEL TRABAJO
12.1.01
ALCANCE.
Este Capítulo se
refiere a la obligación del CONTRATISTA de prever la seguridad e higiene del trabajo de
acuerdo con las Leyes y Reglamentos Mexicanas y con todas aquellas otras disposiciones que
sobre el particular se dicten en el futuro y a los requisitos particulares incluidos en el
Apéndice 2 Volumen II.
12.1.02
OBJETIVO DEL PROGRAMA DE SEGURIDAD E HIGIENE DEL TRABAJO DEL CONTRATISTA.
El objetivo del Programa
de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA es el cumplimiento pleno de las Leyes y
Reglamentos aplicables en el sitio de construcción de las obras o en su defecto, el
cumplimiento de las regulaciones establecidas en la LEY FEDERAL DEL TRABAJO y su
Reglamento, así como por la OSHA (Ocupational Safety and Health
Administration) de los objetivos de seguridad e higiene definidos en el CPS.
12.1.03
GENERAL.
El CONTRATISTA elaborará un Programa de Seguridad e Higiene
del Trabajo definitivo diseñado específicamente para el PROYECTO y lo entregará a la
CONAGUA 90 días antes del ACTA DE INICIO DE LA CONSTRUCCIÓN; el cual completará y
complementará al Programa provisional entregado en su PROPUESTA. El Programa describirá
las políticas y la organización que propone utilizar el CONTRATISTA para planificar,
ejecutar, monitorear, controlar y documentar el cumplimiento de los requisitos de
seguridad e higiene en el trabajo.
En este documento, el
CONTRATISTA describirá los medios propuestos para satisfacer los objetivos de seguridad e
higiene para cumplir con las Leyes y Reglamentos y los requisitos definidos en este
capítulo. El documento contendrá, como mínimo, los elementos básicos enumerados bajo
el subtítulo 12.1.04 de este capítulo Elementos Básicos del Programa de Seguridad
e Higiene del Trabajo.
El documento será
entregado a la CONAGUA en cuadruplicado para su NO OBJECIÓN, la CONAGUA contará con 21
días para hacer las observaciones correspondientes. El proceso de entrega, revisión y
ajuste del documento continuará las veces que sea necesario hasta que el documento quede
en no objetado de manera definitiva. El documento será entregado en formato de carpeta de
tres anillos, de manera que facilite su ampliación y actualización.
La NO OBJECIÓN del
Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA por parte de la CONAGUA, no
eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad por planificar, coordinar, ejecutar y
controlar las obras para cumplir con los objetivos técnicos definidos en los documentos
del CONTRATO. La CONAGUA se reserva el derecho de exigir que el CONTRATISTA amplíe o
modifique su Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo, si a su juicio el CONTRATISTA no
cumple conscientemente con los objetivos de seguridad e higiene definidos por las Leyes y
los Documentos del CPS.
12.1.04
ELEMENTOS BÁSICOS DEL PROGRAMA DE SEGURIDAD E HIGIENE DEL TRABAJO DEL CONTRATISTA.
El documento del Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo
incluirá, como mínimo, los siguientes elementos básicos:
·
Declaración de la
Política de Seguridad e Higiene del CONTRATISTA.
·
Estructuras y
Responsabilidades Organizativas.
·
Prevención de
Accidentes.
·
Capacitación de los
Trabajadores.
·
Prevención de Uso de
Drogas y Bebidas Alcohólicas.
·
Servicio de
Medicina/Primeros Auxilios.
·
Prevención de
Incendios.
·
Limpieza de la Zona de
Trabajo.
·
Pruebas de Equipo,
Maquinaria e Instalaciones Temporales.
·
Seguridad de la Zona del
Trabajo.
·
Seguridad Personal de
los Trabajadores del CONTRATISTA.
·
Control de Materiales
Tóxicos.
·
Protección del Ambiente
y el Público en General.
·
Identificación y
Resolución de Incumplimientos.
·
Documentación y
Archivos.
12.1.04.1 Declaración
de la Política de Seguridad e Higiene del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA hará una declaración formal de su política de
seguridad e higiene del trabajo. En la misma declarará que la política del CONTRATISTA
es de ejecutar sus obras de conformidad absoluta con las Leyes y Regulaciones y los
requisitos contenidos en el Apéndice 2 Volumen II. El CONTRATISTA declarará que no es
política de la Empresa exponer a sus trabajadores o al público al peligro como resultado
de los trabajos que se realicen derivados del CONTRATO.
Esta Declaración se imprimirá y se colocará en un lugar visible en cada frente de
trabajo.
12.1.04.2 Estructuras
y Responsabilidades Organizativas.
Toda la organización del CONTRATISTA será responsable por la
implementación del Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA. El
documento contendrá una definición de la estructura de la organización e identificará
a las personas que tengan funciones clave para la supervisión de la seguridad e higiene
del trabajo. El CONTRATISTA contará con personal suficiente para el cumplimiento de las
funciones de instrucción de los trabajadores, control de equipos, control de materiales
tóxicos y la supervisión de la seguridad e higiene del trabajo. El CONTRATISTA deberá
nombrar un profesional capacitado en el área, como el Representante de Seguridad e
Higiene del Trabajo. Este Representante asistirá a las reuniones de seguridad e higiene
periódicas que servirán como guía para el cumplimiento con los requisitos de seguridad
e higiene del PROYECTO. El Representante del CONTRATISTA de Seguridad e Higiene tendrá la
autoridad para: (1) suspender cualquier trabajo que represente un peligro para los
trabajadores o el público y (2) dirigir la corrección de cualquier violación de las
regulaciones de seguridad e higiene.
12.1.04.3 Prevención
de Accidentes.
El CONTRATISTA debe realizar todas las operaciones y actividades
de este CPS de manera segura, para evitar los riesgos de daño personal o a cualquier
propiedad, que pudiera resultar afectada como consecuencia de un incidente o accidente. El
CONTRATISTA deberá llevar a cabo las acciones necesarias para evitar que se presente
cualquier situación que implique un riesgo de perjuicio personal o daño de propiedad. El
CONTRATISTA deberá inspeccionar continuamente todas las actividades y operaciones, así
como los trabajos, materiales, equipos y/o realizar encuestas, para comprobar si existe
alguna condición que pueda representar un peligro; el CONTRATISTA es el único
responsable de prevenir y corregir estas condiciones. Este requisito aplica en cualquier
momento, ya sea en el PERIODO DE INVERSIÓN o en el PERIODO DE OPERACIÓN de la PTAR.
12.1.04.4 Capacitación
de los Trabajadores.
El CONTRATISTA estará obligado a dar una reunión de
orientación de seguridad a todo nuevo personal propio o de Proveedor, incluyendo todo el
personal gerencial profesional que labore en las oficinas de campo. La reunión deberá
cubrir todos los aspectos principales de seguridad de la obra de acuerdo con lo
establecido en la normatividad mexicana referente a seguridad en la construcción o en su
defecto en OSHA. El personal participante deberá ser evaluado al final de la reunión. En
caso que no apruebe, deberá participar de nuevo en la reunión tantas veces como sea
necesario. Sin excepción, no se podrá laborar en sitio de la Obra sin la aprobación de
dicha reunión. Al personal participante, se le dará una constancia de haber participado
y aprobado la reunión (calcomanía), la cual deberá ser colocada en el casco de
seguridad o en el gafete del trabajador.
El CONTRATISTA realizará reuniones semanales, dentro del tiempo
del turno de trabajo, para capacitar a los trabajadores propios y de sus proveedores en
los métodos para proteger la salud y garantizar la seguridad según el Programa de
Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA previamente emitida la NO OBJECIÓN por la
CONAGUA. Después de cada reunión de seguridad, el encargado del CONTRATISTA redactará
un informe de la reunión con los nombres de los trabajadores presentes y los temas
discutidos durante la reunión.
El CONTRATISTA deberá preparar una Guía de
Bolsillo de Seguridad para los empleados de la Obra, la cual deberá ser entregada a
cada uno de los trabajadores. La guía deberá ser sencilla de leer, concisa y preparada
pensando en el usuario final; deberá tener un tamaño máximo de 90 mm por 150 mm. La
guía deberá incluir al menos el siguiente contenido:
·
Introducción para el
nuevo empleado.
·
Principios básicos de
seguridad.
·
Lineamientos generales
de seguridad.
·
Hoja de datos de
material de seguridad (MSDS).
·
Protección y
prevención de incendios.
·
Protección contra
caídas.
·
Aperturas en techos,
paredes y pisos.
·
Andamios.
·
Escaleras y escalones.
·
Herramientas manuales y
de energía.
·
Compresores de aire.
·
Actividades con pólvora
(Pistolas de Casquillo).
·
Herramientas eléctricas
y cables.
·
Excavaciones, zanjas y
apuntalamiento.
·
Operación de equipos.
·
Requerimientos
adicionales de seguridad de grúa.
·
Equipo de mantenimiento
y operaciones.
·
Operación de vehículos
de motor.
·
Soldadura y combustión.
·
Señalamiento y
protección.
·
Almacenaje de
materiales.
·
Entrada a espacios
confinados
12.1.04.5 Prevención
del Uso de Drogas y Bebidas Alcohólicas.
El uso de drogas y bebidas alcohólicas
está terminantemente prohibido dentro de las zonas de los trabajos; lo cual significa,
que el CONTRATISTA deberá implementar un
programa para evitar y detectar el uso de estas sustancias. Cualquier empleado del
CONTRATISTA que se encuentre bajo el efecto de drogas o bebidas alcohólicas será
suspendido de la Obra y se aplicará la sanción establecida en la normatividad laboral
aplicable.
12.1.04.6 Servicio
de Medicina Y Primeros Auxilios.
El CONTRATISTA es responsable de mantener personal capacitado,
medicinas apropiadas y elementos de primeros auxilios en el sitio de la construcción y
operación de la PTAR en los términos que establezca la normatividad sanitaria aplicable.
El CONTRATISTA implementará además un plan de emergencia para la evacuación de
empleados o heridos como consecuencia de los trabajos. Cada frente de trabajo debe contar
con por lo menos una persona capacitada en primeros auxilios que se encargará de
cualquier situación que requiera de su ayuda. Es indispensable tener comunicación
adecuada entre los frentes de trabajo con la sede principal del CONTRATISTA y/o
directamente con algún servicio de urgencias médicas, para responder inmediatamente a la
emergencia.
12.1.04.7 Prevención
de Incendios.
El CONTRATISTA mantendrá equipo apropiado y suficiente para
combatir incendios provocados por el trabajo según la normatividad aplicable. Se contará
con los números de teléfono del Servicio de Bomberos más cercano en cada frente de
trabajo, para usarse, en caso de que el percance quede fuera de control con los equipos
disponibles en el sitio de trabajo. Es indispensable la limpieza de la zona de trabajo y
el uso correcto de sustancias combustibles, para evitar incendios.
12.1.04.8 Limpieza
de la Zona del Trabajo.
La limpieza es esencial para una construcción sin riesgos y
eficiente; por tanto, el CONTRATISTA deberá mantener todas las zonas de trabajo,
corredores, andadores, andamiaje y escaleras, limpios y sin obstrucciones. El material de
desecho, varillas, sobrantes de electrodos, trapos y basura, deberán retirarse
diariamente de una manera continua. El CONTRATISTA deberá mantener las zonas de trabajo
despejadas de materiales de construcción, herramientas, materiales nocivos o tóxicos,
etc., con el fin de evitar accidentes, controlar el saneamiento ambiental, evitar
enfermedades, evitar incendios y evitar perjuicios al público. El Representante de
Seguridad e Higiene del CONTRATISTA deberá inspeccionar cada frente de trabajo
frecuentemente, para asegurar que el sitio se encuentre en condiciones adecuadas de
limpieza y saneamiento. Asimismo, se destaca el control adecuado del polvo, tanto para el
bien de los trabajadores, como para el público en general.
12.1.04.9 Pruebas de
Equipo, Maquinaria e Instalaciones Temporales.
Todo el equipo, maquinaria e instalaciones temporales de
construcción deberá mantenerse en condiciones óptimas para su operación segura. El
Representante de Seguridad e Higiene del CONTRATISTA realizará las inspecciones y pruebas
necesarias para comprobar que cada equipo, máquina o instalación temporal que llegue al
trabajo cumpla con todos los requisitos de seguridad e higiene del trabajo. Todo equipo,
máquina o instalación temporal que no cumpla con los requisitos de seguridad e higiene
deberá ser removido inmediatamente de la zona de trabajo.
12.1.04.10 Seguridad de la Zona
de Trabajo.
El CONTRATISTA es el responsable único por la seguridad de las
zonas de trabajo. Por lo tanto deberá proveer alambrados de seguridad, agentes de
seguridad, iluminación nocturna, así como cámaras (WebCam) en la cantidad necesaria
(mínimo 8) para observar y registrar todos los eventos ocurridos (archivos time-lapse con
la frecuencia adecuada) durante la ejecución de la obras en sus diferentes frentes de
trabajo, conectadas a un sitio WEB para acceso remoto de la CONAGUA, la localización de
las cámaras y el uso de las mismas para time-lapse será coordinado con el SUPERVISOR DE
LAS OBRAS DEL PROYECTO y cualquier otra medida necesaria para controlar el acceso de gente
extraña a las zonas de trabajo.
Se deberán proporcionar los medios adecuados para controlar el
acceso o salida y evitar la entrada no autorizada al terreno; así como, una puerta para
la entrada peatonal principal y dos adicionales para vehículos.
El CONTRATISTA deberá proporcionar las señales de advertencia
o prohibición que se consideren necesarias, tales como: "No Fumar",
"Peligro", "No Estacionarse" y cerciorarse de que todas las
advertencias y prohibiciones sean observadas.
Los empleados y trabajadores no deberán introducir armas y/o
portarlas dentro del sitio, por lo que deberá implementarse un sistema de seguridad
permanente que verifique que nadie entre al sitio de la Obra con un arma.
Las escaleras verticales deberán sujetarse perfectamente,
cuando menos en sus extremos, antes de usarse. No se dará ningún uso a las escaleras,
que no sea el uso para el que están hechas, y las que estén en malas condiciones,
deberán retirarse del terreno o repararse inmediatamente.
Todas las mangueras de aire comprimido, deberán sujetarse
perfectamente en distintas partes de su extensión y en el extremo de salida, de manera
que se limite su movimiento en caso de ruptura o desconexión.
Todos los cilindros y tanques que contengan gases serán
colocados en carretillas diseñadas específicamente para ese propósito. Los cilindros y
tanques deberán tener sus tapones protectores cuando no estén en uso y se almacenarán
con un espacio mínimo de 10 metros entre los cilindros de oxígeno y los que contienen
gases inflamables.
Se requerirá que los pasamanos y las guardas tengan una altura
de 1.20 m o más. Las tablas o rejillas que se utilicen en los andamios deberán
extenderse un mínimo de 15 cm y un máximo de 30 cm más allá de sus puntos de apoyo.
Todas las excavaciones y zanjas deberán permanecer abiertas
únicamente durante el tiempo necesario para realizar la obra. Las escaleras de acceso
estarán en el lugar mientras el personal esté trabajando en las excavaciones y zanjas.
Los materiales extraídos en las excavaciones serán colocados a no menos de 60 cm del
extremo superior de la excavación.
No deberá utilizarse gasolina u otros líquidos inflamables
para fines de limpieza.
12.1.04.11 Seguridad Personal de
los Trabajadores del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA es responsable por el suministro de
todos los elementos y útiles de protección personal que requieran los trabajadores bajo
su dirección y bajo la dirección de sus Proveedores. Los elementos básicos de
protección personal que deberá suministrar el CONTRATISTA en forma enunciativa más no
limitativa son:
·
Cascos.
·
Anteojos de Seguridad.
·
Guantes de Trabajo.
·
Tapones para los Oídos.
·
Impermeables.
·
Botas de Trabajo.
·
Cinturón de Seguridad.
·
Salvavidas (de ser
necesario).
·
Equipos de respiración
autónoma.
Es obligatorio el uso de cascos duros para todos los
trabajadores durante todo el tiempo y en todo lugar, siendo las oficinas la única
excepción.
El uso de anteojos de seguridad es obligatorio en todas las
actividades, en especial donde exista la posibilidad de emisión de partículas de
material, derivadas de la fricción o si hay posibilidad de impactos, tales como de
cincelado, rectificado, pulido o remachado.
Es obligatorio el uso de guantes para los trabajadores que
manejen carga, los soldadores y otros trabajadores que realicen operaciones similares.
Los soldadores (dependiendo del trabajo que realicen), estarán
equipados, además de los requisitos anteriores, con: mascarilla protectora o lentes
especiales, delantal y prendas de vestir protectores de piernas y brazos.
En las zonas de ruido excesivo, los trabajadores utilizarán
orejeras o tapones en los oídos para su protección.
Cuando exista riesgo de caídas, el CONTRATISTA deberá exigir
el uso de cinturones de seguridad.
El CONTRATISTA deberá instruir a sus trabajadores para evitar
riesgos innecesarios y serán de uso obligatorio los zapatos de seguridad. El CONTRATISTA
deberá prohibir el uso de zapatos tenis y sandalias, mangas sueltas o enrolladas,
anillos, relojes o cabello largo y suelto. La ropa demasiado holgada deberá evitarse en
la cercanía de las máquinas que tienen partes móviles.
Cualquier otro ítem de protección personal que se requiera
para trabajos especiales, tales como: soldadura, cortes de hierro, trabajos en áreas
confinadas, etc.; deberá ser suministrado por el CONTRATISTA a los trabajadores. El hecho
de suministrar un ítem de seguridad personal a un trabajador significa que el CONTRATISTA
ha enseñado al trabajador la manera correcta de usar el aparato/equipo y el riesgo
personal que implica el trabajo que realizará.
Además, el CONTRATISTA es responsable de proveer y
mantener las construcciones temporales para la protección de todo el personal, tales
como:
·
Escaleras.
·
Pasamanos.
·
Barreras.
·
Redes.
·
Andamios.
·
Protección en las
zanjas contra los derrumbes.
Todos los útiles de seguridad personal deben cumplir con los
requisitos mínimos establecidos por las Leyes y Regulaciones vigentes y con el sentido
común aplicable a cada caso específico que se presente durante la ejecución de la Obra.
El Representante de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA deberá tener la
autoridad para ordenar la corrección inmediata de cualquier deficiencia de protección al
personal que se presente en el trabajo o suspender el trabajo hasta que la deficiencia sea
corregida.
Todo trabajo que se
realice de noche o bajo condiciones deficientes de luz diurna, deberá contar con
iluminación conveniente para asegurar el trabajo correcto, proporcionando facilidades
adecuadas para la inspección.
12.1.04.12 Control de Materiales
Tóxicos.
El CONTRATISTA debe mantener una lista de todos los materiales
tóxicos que se utilicen en la ejecución de los trabajos. Las Instrucciones para
Materiales Tóxicos (Hojas de Seguridad de Materiales) y Combustibles deberán ser
expuestas a la vista del personal donde el material está siendo usado o almacenado. El
CONTRATISTA deberá tener en su archivo las instrucciones del uso de cualquier producto
tóxico o combustible y deberá capacitar a los trabajadores que utilizarán el producto
en el manejo correcto y el riesgo personal del mismo antes de comenzar el trabajo.
12.1.04.13 Protección del
Ambiente y el Público en General.
El CONTRATISTA deberá trabajar en todo momento para resguardar
la protección ambiental y del público en general. Todos los trabajos se realizarán de
acuerdo con las prescripciones de las entidades gubernamentales o privadas competentes, de
manera que se minimice el efecto sobre el público adyacente a la Obra. El CONTRATISTA es
el único responsable de coordinar los trabajos con los organismos públicos y privados
que incidan o estén afectados por los trabajos.
12.1.04.14 Identificación y
Resolución de Incumplimientos.
Cuando el Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo
identifique materiales, equipos o trabajos inseguros, el CONTRATISTA hará la gestión
correspondiente para que dichos defectos sean rectificados en forma inmediata. El
Representante de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA tendrá la autoridad de
detener cualquier trabajo que se esté desarrollando y que represente un peligro para el
trabajador o el público. El Representante de Seguridad e Higiene del Trabajo del
CONTRATISTA elaborará informes de sus inspecciones diarias que incluirán informes
especiales sobre cualquier accidente de trabajo que se pueda producir. Estos informes
deben ser entregados a la CONAGUA a más
tardar 48 horas después de la inspección o
accidente, explicando cualquier deficiencia y la acción tomada para corregir la
deficiencia.
12.1.04.15 Registros de la
Condiciones Ambientales.
El CONTRATISTA deberá contar con un sistema automático para
registro diario de: precipitación, temperatura, humedad y velocidad de viento en el sitio
de la Obra. El CONTRATISTA deberá incluir esta información en sus informes técnicos.
12.1.04.16 Documentos y Archivos.
El CONTRATISTA responderá por el contenido técnico y la
exactitud de los documentos que dejen constancia de la seguridad e higiene del trabajo.
Los archivos o documentos deben ser firmados y fechados por la persona responsable que abrió el expediente. El CONTRATISTA
establecerá y mantendrá un índice para identificar y facilitar la recuperación de
documentos específicos. Cada mes, el CONTRATISTA enviará una copia del índice
actualizado a la CONAGUA para su información.
El archivo técnico del CONTRATISTA sobre este tema
contendrá, como mínimo, la siguiente información:
·
Los informes diarios del
Representante de Seguridad e Higiene de Trabajo del CONTRATISTA, mostrando las
estadísticas de los siguientes conceptos de seguridad e higiene: orden y limpieza en el
sitio, protección contra caídas, excavaciones y trincheras, andamios y escaleras, grúas
y equipo de levantamiento, vehículos y equipo móvil, herramientas y equipos, protección
contra fuego, entre otros.
·
Informes de Accidentes.
·
Informes de condiciones
climáticas con los registros diarios.
·
Instrucciones para
Materiales Tóxicos y Combustibles.
·
Pruebas realizadas sobre
maquinaria, equipo, etc.
·
Informes de las
reuniones semanales de capacitación de los trabajadores.
·
Lista de los útiles de
seguridad personal entregados a cada trabajador.
·
Fotografías para documentar accidentes u otros casos de
seguridad personal.
·
Una copia actualizada
del Programa de Seguridad e Higiene del Trabajo del CONTRATISTA.
·
Una copia de las Leyes y
Regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad e higiene del trabajo, salud, etc.
·
Diseños de cualquier
construcción temporal realizados por un ingeniero titulado en
el lugar donde se lleva a cabo la construcción de las obras.
FIN DEL CAPITULO II.12
CAPITULO
II.13
CONTROL
DE CALIDAD
PARTE 1.-
GENERAL
13.1.01
OBJETIVOS DEL PROGRAMA DE CONTROL DE CALIDAD DEL CONTRATISTA.
El propósito del Programa de Control de Calidad del CONTRATISTA
(PCCC) es el cumplimiento pleno de los
objetivos de calidad definidos en el CPS y su ANEXO 5, los cuales consisten en la
revisión de los trabajos de construcción, gerencia y de la documentación necesaria para
cumplir con las obligaciones contractuales, con las prácticas aceptadas en la industria y
con la normativa vigente.
El Control de Calidad
del CONTRATISTA incluye todas las funciones de control de calidad a ser ejecutadas por el
CONTRATISTA y sus PROVEEDORES para controlar la calidad general del PCCC hasta el nivel
más bajo posible y lograr que se asuma el máximo control posible de la calidad.
13.1.02
OBLIGACIONES DEL CONTRATISTA.
El CONTRATISTA, dentro
de los 28 días posteriores al ACTA DE INICIO
DEL CPS, deberá proporcionar a la CONAGUA, para emitir su NO OBJECIÓN, el PCCC detallado
que se propone implementar. El PCCC describirá las políticas y la organización que
propone utilizar el CONTRATISTA para planificar, ejecutar, monitorear, controlar y
documentar la ejecución de las obras e ingeniería de detalle, de conformidad con los
objetivos de calidad definidos en los documentos del CONTRATO. Ningún trabajo de
construcción deberá iniciarse en la Obra, hasta que el PCCC haya sido establecido y sea
no objetado por la CONAGUA.
En este documento, el
CONTRATISTA describirá los medios por él propuestos para satisfacer los objetivos de
calidad definidos en el CONTRATO. El documento
contendrá, como mínimo, los elementos básicos enumerados bajo el subtítulo 13.1.04 de
este capítulo: Contenido del PCCC.
13.1.03
JUNTA DE COORDINACIÓN.
Antes de iniciar la
construcción de la Obra, el Gerente de Control de Calidad del CONTRATISTA (GCCC) deberá reunirse con la CONAGUA y comentar
el PCCC. Durante la junta, se desarrollará un entendimiento mutuo de los detalles del
PCCC, que incluye los formatos de registro de las operaciones del control de calidad, las
actividades de control, las pruebas, la administración del PCCC, tanto del trabajo en el
terreno como fuera de él; así como, las interrelaciones del GCCC y la CONAGUA o su
representante. Se deberán preparar minutas de las juntas. Las minutas formarán parte del
archivo del CONTRATO. Podrán existir también ocasiones en que se requieran juntas
posteriores para confirmar entendimientos mutuos.
13.1.04
CONTENIDO DEL PROGRAMA DE CONTROL DE CALIDAD DEL CONTRATISTA.
El Documento del PCCC describirá, como mínimo, los siguientes
elementos básicos:
·
Declaración de la
Política de Calidad del CONTRATISTA.
·
Estructura y
Responsabilidades Organizativas.
·
Control de Calidad del
Diseño.
·
Control de Materiales y
Equipos a Incorporar a la Obra.
·
Selección de la mano de
obra especializada.
·
Inspección.
·
Ensayos y Evaluación.
·
Identificación y
Resolución de Incumplimientos.
·
Documentación y
Archivos.
13.1.04.1 Declaración
de la Política de Calidad del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA hará una declaración formal de su política de
calidad. El CONTRATISTA declarará que la política de su Empresa es construir y entregar
la obra en condiciones de calidad que cumplan o superen los objetivos de calidad definidos
en los documentos contractuales. Declarará que no es política de la Empresa, buscar la
aceptación de obras de calidad marginal o defectuosa. Esta declaración será impresa y
colocada en un lugar visible en cada frente de trabajo.
13.1.04.2 Estructura
y Responsabilidades Organizativas.
Toda la organización del CONTRATISTA será responsable por la
implementación del PCCC. El documento contendrá una definición de la estructura de la
organización e identificará a las personas que tengan funciones claves para la
ejecución técnica de las obras. El CONTRATISTA contará con personal suficiente para el
cumplimiento de las funciones de planificación y preparación de las entregas técnicas
descritas en las especificaciones del proyecto y para el control técnico de la ejecución
de las obras.
13.1.04.3 Control de
Calidad del Diseño.
El PCCC deberá incluir, como mínimo, los
siguientes conceptos para el control de calidad del diseño:
§
Una descripción de
cómo cada fase del proceso de diseño deberá ser verificada para asegurar que el trabajo
cumpla con los estándares requeridos.
§
Los formatos para
documentar todas las actividades del control de calidad de diseño.
§
Una lista detallada de
entregas técnicas con sus fechas programadas de entrega. Este programa deberá estipular
también la última fecha requerida para aprobación de la GCCC y la NO OBJECIÓN de
CONAGUA.
§
Nombrar un GCCC para la
fase de diseño. Este gerente deberá cumplir con ciertas calificaciones mínimas para el
trabajo a ser desarrollado. Este gerente deberá contar con la autoridad para rechazar
trabajos y remitirlos a una acción correctiva.
§
Antes de la entrega de
cualquier documento a la CONAGUA, éste deberá ser revisado y firmado por el Director de
Diseño y por el GCCC, ambos del CONTRATISTA.
La obra será ejecutada cumpliendo con lo
dispuesto en los criterios de diseño, planos, de construcción, especificaciones y normas
aplicables. El CONTRATISTA dispondrá de por lo menos un juego de planos de construcción,
de especificaciones, y de las normas a las cuales hacen referencia las especificaciones, y
de los planos de taller y otros documentos provenientes de los proveedores de equipos. El
personal de la CONAGUA, tendrá acceso a estos documentos en la oficina de obra del
CONTRATISTA. El CONTRATISTA contará con un departamento técnico que se encargará de
elaborar las remisiones y planos de taller en conformidad con las especificaciones
técnicas. El objetivo de las remisiones y planos de taller es proveer información
técnica precisa al personal de campo, acerca de las obras a construir. Las remisiones y
planos de taller, entre otras cosas, coordinarán las exigencias de las distintas
especialidades de la ingeniería (civil, mecánica, eléctrica, etc.) entre sí, con las
exigencias de los proveedores de equipos, y con las prácticas operativas del CONTRATISTA.
El departamento técnico del CONTRATISTA
contará con personal que estará totalmente enterado de lo que exigen los planos de
taller y construcción, especificaciones y normas, y se dedicará a informar al personal operativo acerca de estas exigencias. De esta
manera, se pretende que el CONTRATISTA cuente con una orientación técnica interna
suficiente para evitar, o al menos identificar y corregir, los defectos y deficiencias
técnicas, sin necesitar una intervención formal continua por parte del personal de la
CONAGUA. Deberá entregar los planos de construcción definitivos en original indicando
los cambios incorporados, tanto en papel como por archivo electrónico.
El documento del PCCC contendrá los siguientes
elementos adicionales:
·
Una lista de las normas
que estarán disponibles para el uso de la CONAGUA y del Departamento Técnico del
CONTRATISTA.
·
Un formato de registro
de entregas técnicas sometidas a la revisión de la CONAGUA.
·
Un formato de remisión
de entregas técnicas a la CONAGUA.
13.1.04.4 Control de
Materiales y Equipos a ser Incorporados a Obra.
Los requisitos que cumplirán los materiales y equipos a ser
incorporados a la Obra, están definidos en las especificaciones técnicas, en el
Apéndice 2 Volumen I. El CONTRATISTA establecerá controles sobre los materiales
destinados a asegurar que cumplan con lo estipulado en los Documentos de Contrato.
El CONTRATISTA establecerá los siguientes
controles mínimos, cada uno de los cuales estará descrito con mayor detalle más
adelante:
·
Evaluación y selección
de proveedores.
·
Documentos de compra.
·
Procedimientos y
registros para inspección de recepción de suministros.
·
Procedimientos y
registros para control del manejo y almacenaje de materiales y equipos.
·
Procedimientos y
registros para ensayos de control de calidad de materiales y equipos antes de ser
entregados en obra.
·
Documentación.
Los controles anteriores podrán ser solicitados y revisados por
CONAGUA para su comprobación.
13.1.04.4.1 Evaluación y Selección de Proveedores.
Los procedimientos para la selección de proveedores asegurarán
que solamente se seleccionen proveedores capaces de cumplir con las exigencias de los
Documentos de Contrato.
El CONTRATISTA será el responsable por la selección de los
proveedores y por la calidad de todos los elementos suministrados para ser incorporados a
las obras permanentes. El CONTRATISTA describirá cómo asegurará que todos los rubros
suministrados cumplan con los criterios técnicos definidos en los Documentos del
Contrato.
13.1.04.4.2 Documentos de Adquisiciones.
El PCCC identificará al responsable por el control
técnico de los suministros dentro de la organización del CONTRATISTA. El CONTRATISTA
asegurará que los documentos de adquisiciones incluyan las especificaciones, e invoquen
las normas vigentes correspondientes. Los documentos de adquisiciones especificarán la
documentación que será entregada para demostrar que los materiales o equipos
suministrados cumplan con lo especificado. Esta documentación deberá ser transmitida por
el Proveedor al CONTRATISTA, y por el CONTRATISTA a la CONAGUA para su información y NO
OBJECIÓN, antes de realizar las compras de dichos materiales o equipos significativos o
principales.
Los
documentos de adquisiciones, al menos, deben especificar:
·
El alcance de los
servicios técnicos incluidos en el pedido.
·
Una definición,
técnicamente precisa, del producto o servicio a suministrar, incluyendo planos,
especificaciones, dibujos, y normas.
·
El país de procedencia
del equipo o material.
·
Los derechos del
CONTRATISTA para realizar inspecciones y auditorias a los archivos técnicos del
Proveedor.
·
La documentación
requerida a ser entregada para revisión y NO OBJECIÓN o para formar parte del expediente
de información histórica, según lo dispuesto en el Capítulo de Remisiones
y las especificaciones técnicas que apliquen.
13.1.04.4.3 Procedimientos y Registros para Inspección de
Recepción de Suministros.
El PCCC incluirá procedimientos que satisfagan los
siguientes requerimientos mínimos para la inspección de recepción en obra de los
suministros:
·
Inspección para
verificar la identificación, integridad y daños.
·
Revisión de
documentación de soporte.
·
Aceptación mediante
inspección o ensayos.
·
Segregación,
identificación y remoción de ítems rechazados para impedir su incorporación a obras
permanentes.
·
Certificación de
procedencia.
13.1.04.4.4 Procedimientos y Registros para Control del
Manejo y Almacenamiento de Materiales y Equipos.
El manejo y almacenaje de materiales y equipos deberá estar de
acuerdo con lo especificado en el Capítulo II.14 de del
Apéndice 2 Volumen II. Cuando se especifiquen métodos específicos de almacenaje,
manejo, y mantenimiento en los Documentos del Contrato, las normas correspondientes, o en
las especificaciones de los Proveedores, se realizarán las actividades de verificación
conforme a las prácticas estipuladas.
13.1.04.4.5 Procedimientos y Registros para Ensayos de
Control de Calidad de Materiales y Equipos antes de Ser Entregados en Obra.
Se harán los ensayos especificados y se evaluará la
documentación resultante que deje constancia de la calidad de los resultados, todo ello,
de acuerdo con las especificaciones, y antes de la incorporación de materiales y equipos
a las obras. Las pruebas específicas y los criterios cuantitativos que deben cumplir esas
pruebas, están definidos en los Documentos del Contrato, las normas, y las condiciones de
garantía de los equipos.
A menos que sea especificado lo contrario, en los Documentos de
Contrato, todos los materiales y equipos suministrados para la Obra deberán estar de
acuerdo con las especificaciones y deberán ser nuevos, no usados y libres de defectos e
imperfecciones, cuando sean instalados o incorporados a la Obra. Ningún material o equipo
deberá ser usado por el CONTRATISTA para ningún propósito diferente al especificado en
los Documentos del Contrato.
13.1.04.4.6 Documentación.
La documentación requerida para dejar constancia
de la calidad de los materiales y equipos está identificada en los Documentos del
Contrato. Toda esa documentación será mantenida en forma íntegra por el CONTRATISTA, y
estará disponible para revisión o inspección por la CONAGUA. Tal documentación
incluirá, a título indicativo, más no limitativo:
·
Certificados de
conformidad y procedencia.
·
Informes de ensayos
realizados en fábrica.
·
Documentos de entrega de
materiales.
·
Literatura preparada por
el Departamento Técnico del Proveedor.
·
Informes de ensayos de
materiales.
·
Informes de inspección.
·
Archivos de entregas.
·
Certificados de
precalificación de soldadores.
La documentación se entregará como se estipula en el Capítulo
II.5 Remisiones de Apéndice 2 Volumen
II.
13.1.04.5 Selección
de Mano de Obra Especializada.
El CONTRATISTA será el responsable por la selección de la mano
de obra especializada. Los procedimientos para la evaluación y selección de la mano de
obra especializada asegurarán que se seleccione mano de obra capaz de cumplir con las
exigencias de los Documentos del Contrato. En caso de no cumplir con la experiencia y
habilidad requerida, el personal tendrá que ser sustituido de inmediato y sin ningún
costo o responsabilidad para la CONAGUA.
13.1.04.6 Inspección.
El CONTRATISTA establecerá e implementará un programa interno
de inspección preventiva.
El programa de inspección contendrá provisiones para la
verificación, la evaluación, y la autorización explícita de cambios implementados en
el sitio de las obras.
13.1.04.6.1 Personal de Inspección.
El CONTRATISTA tendrá al menos un Inspector de Control de
Calidad calificado, con mínimo 5 (cinco) años de experiencia, comprobable en esta
actividad en cada frente de trabajo. Sus inspectores de Control de Calidad no serán las
mismas personas que ejecutan o supervisan directamente las actividades que se someten a
inspección. El número de inspectores, durante cualquier período de trabajo especifico,
podrá variar, para cubrir las necesidades de la obra en esa fase, en turnos o cuotas de
trabajo. Estos inspectores ayudarán al personal de construcción del CONTRATISTA a
planificar el trabajo y a prevenir las deficiencias técnicas, o para identificarlas y que
sean corregidas oportunamente. El personal de inspección en general, deberá tener un
mínimo de 3 (tres) años de experiencia en su especialidad. Las calificaciones y
experiencia de estos inspectores serán sometidas a la consideración de la CONAGUA para
su información y NO OBJECIÓN, como parte del PCCC y no podrá sustituir a ningún
miembro del Equipo de Inspección, sin la NO OBJECIÓN de la CONAGUA, El GCCC dependerá
directamente del Director General del CONTRATISTA para mantener su autoridad independiente
de la dirección de la obra del CONTRATISTA.
13.1.04.6.2 Programa de Inspección.
El Programa de Inspección del CONTRATISTA estará basado en un
monitoreo y verificación sistemática del proceso integral de ejecución de las obras,
empleando una política de inspección preventiva (inspección del proceso), y orientado
en todo momento por los Documentos del Contrato y las normas ahí invocadas. La
metodología sistemática de inspección de la obra incluirá reuniones preliminares antes
de comenzar las obras en los distintos sectores de obra; inspecciones iníciales para
verificar el cumplimiento de los Documentos del Contrato en la primera muestra de cada
conjunto de elementos repetitivos de obra; inspecciones diarias durante el periodo del
contrato para verificar la calidad aceptable de las instalaciones permanentes y la
seguridad e higiene del trabajo; e inspecciones finales para verificar la terminación
completa de la obra y para asegurar el arranque correcto de equipos y procesos, entrega de
manuales, etc.
13.1.04.6.3 Informes y archivos de Inspección.
El GCCC elaborará un informe semanal y
mantendrá los archivos de inspección con los informes correspondientes a cada fase o
etapa de acuerdo con los frentes de trabajo, del programa general del contrato que
deberán documentar lo siguiente:
·
Fecha de inspección y
condiciones ambientales.
·
Inspección de
materiales recibidos con copias de ensayos o certificados.
·
La cantidad de equipos y
de mano de obra presente.
·
Los trabajos realizados
e inspeccionados.
·
Ensayos realizados con
copia de los resultados.
·
Registro de visitas.
·
Trabajos no conformes
con los Documentos del Contrato o normas que apliquen.
·
Procedimientos que se
propone para solucionar las deficiencias determinadas.
·
Medidas y autorizaciones
de pago realizadas con los resultados.
·
Seguridad e Higiene de
los sitios de trabajo.
·
Fotografías tomadas con
copias.
·
Firma del GCCC.
La CONAGUA
revisará los reportes de control de calidad del CONTRATISTA proporcionadas dentro de un
resumen semanal y supervisará los procedimientos de prueba e inspección, así mismo
realizará las inspecciones que considere necesarias de conformidad con los Alcances del
CPS. Ningún acto de la CONAGUA se considerará como sustitución de la responsabilidad
que corresponde al CONTRATISTA de inspeccionar y certificar el trabajo.
13.1.04.7 Ensayos y
Evaluación.
La parte de Servicios de Laboratorio de este Capítulo II.13 y
las especificaciones técnicas, describen los requerimientos para la ejecución de los
ensayos por parte del CONTRATISTA para demostrar que los materiales propuestos cumplen con
las especificaciones. CONAGUA ejecutará un muestreo de materiales entregados e instalados
en obra. El CONTRATISTA programará los ensayos requeridos de conformidad con las
especificaciones.
13.1.04.8 Identificación
y Resolución de Inconformidades.
Cuando el PCCC identifique materiales, equipos o trabajos
defectuosos, hará la gestión correspondiente para que dichos defectos sean corregidos.
Los ítems defectuosos no corregidos por el PCCC, serán
rechazados por el SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO.
El Inspector deberá rechazar todo trabajo defectuoso y
notificar inmediatamente al respecto a la Gerencia de Construcción del CONTRATISTA. Esta
última deberá preparar una propuesta de solución para el trabajo defectuoso. La
solución se entregará a la CONAGUA para la emisión de la NO OBJECIÓN. La CONAGUA
deberá notificar al CONTRATISTA por escrito dentro de los 7 (siete) días siguientes, cualquier objeción a la solución
propuesta. Las soluciones que no sean objetadas por la CONAGUA, deberán ser ejecutadas
por la Gerencia de Construcción del CONTRATISTA y con aprobación del GCCC, sin ningún
costo adicional.
13.1.04.9 Documentación
y archivos.
El CONTRATISTA responderá por el contenido
técnico y la exactitud de los documentos que dejen constancia de la calidad de
materiales, equipos, u obras. Los archivos o documentos deben ser firmados y fechados por
el individuo responsable que abrió el expediente, y se integrará en paralelo este mismo
archivo, por medio electrónicos de común acuerdo con CONAGUA, con un programa
informático previamente aceptado por las partes. El CONTRATISTA deberá incluir la
implementación de un SISTEMA DE MANEJO DE INFORMACIÓN (SMI) por ejemplo Expedition,
Prolog o similar con el cual se protejan y manejen los documentos del contrato en forma
interactiva. La instalación de este centro de información se pondrá en línea con las
oficinas de CONAGUA, de manera que se integre este sistema completo, además con las
oficinas del Residente de Obra, del SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO y del Gerente
Externo del Proyecto (GEP). El CONTRATISTA establecerá y mantendrá un índice para
identificar y facilitar la recuperación de documentos específicos. Cada mes, el
CONTRATISTA enviará una copia del índice y del archivo electrónico actualizado a la
CONAGUA para su información.
El archivo técnico del CONTRATISTA contendrá la
siguiente información:
·
Documentos
contractuales, incluyendo modificaciones, y enmiendas.
·
Instructivos.
·
Archivos de
calificación de personal.
·
Planos de construcción
y cálculos correspondientes.
·
Especificaciones.
·
Normas.
·
Documentos de compra.
·
Archivos de
calificación de materiales.
·
Croquis de campo y de
trabajo.
·
Cambios en la obra y documentación de soporte.
·
Informes técnicos,
fotografías, etc.
·
Archivos de inspección.
·
Informes de ensayos.
·
Archivos de
Incumplimientos.
·
Diseños de mezcla de
concreto.
·
Documentos de remisión
de hormigón (concreto).
·
Planos de vendedor o de
taller.
·
Planos de ingeniería de
detalle.
·
Planos conformes a obra
(As-built).
·
Informes diarios del
CONTRATISTA, etc.
13.1.05
NO OBJECIÓN DEL PROGRAMA DE CONTROL DE CALIDAD.
Antes del inicio de la
construcción deberá ser emitida la NO OBJECIÓN por la CONAGUA al PCCC. La revisión del PCCC por parte de la
CONAGUA, no lo eximirá de su responsabilidad de planificar, coordinar, ejecutar, y
controlar los trabajos de Diseño/Construcción/Pruebas y Puesta en Marcha de las obras
del CONTRATO, ni de cumplir con los objetivos técnicos definidos en los alcances del CPS.
La CONAGUA se reserva el derecho de exigir que el CONTRATISTA amplíe o modifique su PCCC,
si a su juicio no cumple consistentemente con los objetivos definidos en el CPS. El
Documento del PCCC será utilizado por la CONAGUA, para facilitar la coordinación de las
funciones de verificación, planificación, ejecución, y control de la ejecución de las
obras del CPS.
Después de aceptar el
PCCC, el CONTRATISTA deberá notificar a la CONAGUA por escrito de cualquier cambio que se
proponga.
13.1.06
SERVICIOS DE LABORATORIO.
Todos los ensayos y
pruebas necesarios para el cumplimiento de la Calidad del Contrato serán efectuados por
un laboratorio comercial independiente y certificado por la Entidad Mexicana de Acreditación (EMA). En cualquier caso
el CONTRATISTA estará obligado a contar con un laboratorio en la obra.
Antes de su fabricación o acopio, el CONTRATISTA proveerá
todos los servicios de laboratorio en relación con los materiales que a continuación se
relacionan, para demostrar que éstos cumplen con los requerimientos de calidad
establecidos en los Documentos del Contrato:
·
Materiales para
concretos y las mezclas.
·
Materiales para concreto
asfáltico y las mezclas.
·
Materiales para rellenos
y terraplenes.
·
Todos los otros ensayos
necesarios para demostrar a la CONAGUA que un ítem de material propuesto cumplirá con
los requerimientos de los Documentos del Contrato.
·
Todos los ensayos
estipulados en las especificaciones técnicas a ser llevados a cabo durante la
elaboración, fabricación o preparación de los materiales.
El o los laboratorios
utilizados por el CONTRATISTA, proporcionará(n) informes escritos con los resultados de
los ensayos y pruebas de estos materiales. Los informes serán entregados a la CONAGUA de
la forma que se especifica en el Apéndice 2 Volumen II del Capítulo II.5 Remisiones.
El o los laboratorios
del CONTRATISTA deben contar con personal técnico de experiencia, estar equipado(s)
apropiadamente y estar calificado(s) para efectuar los ensayos y las pruebas de acuerdo
con las normas especificadas.
Todos los gastos que
demanden estos ensayos serán por cuenta del CONTRATISTA y serán incluidos en el costo de
los materiales respectivos. La CONAGUA no efectuará
pago alguno para estos ensayos y pruebas de materiales.
La CONAGUA, a través de sus representantes, tendrá derecho
a inspeccionar el proceso de fabricación y asistir a los ensayos de materiales durante su
elaboración, fabricación o preparación. Si la elaboración, fabricación o preparación
de dichos materiales se realiza en talleres o lugares distintos de los del CONTRATISTA,
éste deberá informar a la CONAGUA para que
los representantes de la CONAGUA inspeccionen los procesos o asistan a los ensayos en
dichos talleres o lugares para la NO OBJECIÓN. Dicha inspección o asistencia no eximirá
al CONTRATISTA de ninguna de sus obligaciones contractuales.
Cualquier otra prueba o
ensayo necesario para satisfacer los procedimientos internos de control de calidad del
CONTRATISTA o de sus fabricantes y proveedores, durante el proceso de elaboración y
fabricación de los materiales, será responsabilidad única y a cargo del CONTRATISTA.
Así mismo, se deberán prever ensayos sobre los siguientes
rubros como mínimo:
·
Concreto.
·
Concreto Asfáltico.
·
Ensayos de
humedad/densidad o densidad relativa en materiales de relleno o de terraplenes.
·
Ensayos de densidad
in situ de rellenos o terraplenes.
·
Cualquier otro rubro
para el cual las normas o especificaciones requieran ensayos o pruebas durante o después
de su incorporación a las obras.
Estos ensayos y pruebas
serán realizados por el personal del laboratorio nominado para tal efecto. Los ensayos y
pruebas serán del tipo y frecuencia indicada en las especificaciones técnicas. El
CONTRATISTA mantendrá informado al laboratorio con respecto al avance de las obras y le
advertirá, con suficiente anticipación, de las próximas tareas de construcción y las
pruebas que serán necesarias realizar, incluyendo las muestras que serán requeridas. La
CONAGUA podrá ordenar muestras y pruebas adicionales cuando así lo considere necesario.
El laboratorio
realizará un informe escrito de cada prueba.
El CONTRATISTA proveerá
las muestras a ensayar cuando sea necesario y participará en las actividades de pruebas y
muestreo. El CONTRATISTA interrumpirá las obras cuando sea necesario para permitir que se
realicen las muestras y pruebas. El CONTRATISTA no reclamará costo o tiempo adicional
resultante de la interrupción. El CONTRATISTA proveerá el personal y los accesorios
necesarios para asistir durante las actividades de prueba.
El CONTRATISTA podrá
optar por realizar convenios con laboratorios certificados previamente emitida la NO
OBJECIÓN por la CONAGUA, a solicitud del CONTRATISTA, que le sirvan de apoyo o soporte de
sus actividades.
El CONTRATISTA no podrá
terminar con los servicios a una Empresa de Control de Calidad ya aprobada por la CONAGUA
sin la NO OBJECIÓN previa del este último.
13.1.07
ENSAYOS Y PRUEBAS DE EQUIPOS.
Los ensayos y pruebas de
equipos, tanto en fábrica como en la Obra, cuando corresponda, serán proporcionados por
el CONTRATISTA, de acuerdo con los requerimientos y detalles estipulados en las
Condiciones del CPS y las especificaciones técnicas.
La CONAGUA se reserva el derecho de inspeccionar y observar
las pruebas en fábrica de todos los equipos mayores antes de que estos sean embarcados
para envío. Los equipos principales incluyen motores, cribas, desarenadotes, prensas de
sólidos, lavadores de arena, clarificadores, digestores, equipos de proceso, bombas,
compresores y sopladores con capacidades mayores a 25HP, válvulas con diámetros mayores
a 600 mm, generadores, equipos de espesado, equipos de desaguado, sistemas
eléctricos/instrumentación y otros materiales y equipos, según determine la CONAGUA y
pagará por todos los gastos de viaje de sus empleados, o personas asignadas para la
inspección del equipo, antes de su envío y para observar las pruebas en fábrica.
El CONTRATISTA deberá,
por medio del programa de avance, notificar anticipadamente por escrito a la CONAGUA, con
al menos 14 (catorce) días antes que los
servicios de inspección y pruebas en fábrica sean ejecutados. El CONTRATISTA deberá
solicitar al fabricante, que provea un acceso seguro y que coopere con la CONAGUA y sus
representantes en la inspección.
13.1.08
PRUEBAS ADICIONALES.
La CONAGUA podrá requerir pruebas adicionales con el fin de
verificar la calidad del trabajo o de los materiales. Si los resultados de cualquier
prueba adicional exigida por la CONAGUA, mostrasen que los materiales, el equipo o la
manufactura no se apegan a las especificaciones técnicas o al Apéndice 2, Volumen II o si dichas pruebas se
exigen debido a que pruebas anteriores no se apegaban a dichos documentos, el costo de la
prueba adicional correrá a cargo del CONTRATISTA.
13.1.09
SERVICIOS DEL FABRICANTE.
De ser necesario y conforme a las especificaciones técnicas, el
CONTRATISTA proveerá un representante experimentado, competente y autorizado del
fabricante de cada pieza o ítem principal de equipamiento que visitará la Obra e
inspeccionará, verificará, ajustará, si fuera necesario, y aprobará la instalación
del equipo indicado. En cada caso, el representante del fabricante estará presente cuando
se ponga en marcha el equipo. El representante del fabricante volverá a visitar el lugar
de la obra, tantas veces como sea necesario, hasta corregir cualquier problema y hasta que
la instalación del equipo y su operación sean satisfactorias; lo anterior, de acuerdo
con la NO OBJECIÓN de la CONAGUA.
Cuando el ítem del equipo esté compuesto de varios sub-ítems
de otros proveedores, el representante será el del fabricante principal.
Cada representante del fabricante deberá entregar a la CONAGUA,
un informe por escrito, traducido al español de ser necesario, certificando que el equipo
ha sido instalado correctamente, que está en alineación exacta y libre de cualquier
sobre-tensión y que ha sido operado bajo condiciones de carga máxima en forma
satisfactoria.
Todos los costos por estos servicios serán incluidos por el
CONTRATISTA en su PROPUESTA ECONÓMICA.
13.1.10
NOTIFICACIÓN DE INCUMPLIMIENTO.
La CONAGUA notificará al CONTRATISTA de cualquier
incumplimiento con los requisitos antes mencionados. El CONTRATISTA deberá tomar medidas
correctivas, a la brevedad posible después de recibir dicha notificación. Si el
CONTRATISTA incumple o rehúsa cumplir, no se autorizara el desembolso del EVENTO
correspondiente, hasta que se haya tomado una medida correctiva satisfactoria. Ningún
tiempo perdido, debido a esta razón, será materia de reclamación para ampliar el plazo
o para reclamar exceso de costos o daños por parte del CONTRATISTA.
FIN DEL
CAPITULO II.13
CAPITULO
II.14
RECEPCIÓN,
MANEJO Y ALMACENAMIENTO.
PARTE 1.-
GENERAL.
14.1.01
ALCANCE.
Este Capítulo cubre el
empaque, embarque, entrega, recepción, almacenamiento y manejo de materiales y equipos.
Ni los materiales ni el equipo
incluirán la maquinaria y equipos usados para la preparación, fabricación,
transportación y erección del trabajo en la Obra.
14.1.02
INSTRUCCIONES PARA EMPACAR Y ETIQUETAR.
14.1.02.1 Preparación.
Las instrucciones que aquí se especifican, son los requisitos
mínimos para empacar y etiquetar. Todo el equipo, componentes, partes, herramientas,
refacciones y artículos diversos, deberán estar adecuadamente empacados para facilitar
su manejo transporte y almacenamiento y para protegerlos contra daños o deterioro. Todos
los artículos deberán estar en cajas o embalados.
Las superficies pintadas deberán protegerse contra impacto,
abrasión, decoloración o cualquier otro daño.
Se deberá aplicar grasa y aceite lubricante a todos los
cojinetes y piezas semejantes.
Los artículos sujetos
a daño o deterioro durante el embarque, manejo o almacenamiento, debido a empaques
inadecuados o defectuosos, deberán repararse o sustituirse por el CONTRATISTA.
14.1.02.2 Ensamblado.
El número de ensambles
deberá mantenerse al mínimo. Las unidades desarmadas deberán marcarse para que
coincidan y ser ensambladas fácilmente, embaladas para una protección adecuada contra
exposición o daño en tránsito o almacenamiento y con etiquetas para identificación.
Deberán incluirse con cada embalaje las instrucciones para desempaque, inspección e
instalación.
14.1.02.3 Embalaje
Separado.
Las refacciones,
herramientas especiales y las partes frágiles, vulnerables, sueltas o pequeñas, deberán
empacarse por separado con la identificación necesaria y las instrucciones incluidas.
14.1.02.4 Material
de Empaque.
El material usado para
empaquetar, empacar y envolver; los protectores contra la humedad y los preventivos contra
la corrosión; deberán ser de marcas reconocidas y conforme a las mejores normas
comerciales con las cuales se empacaron los artículos y deberán proporcionar protección
suficiente para transporte y almacenamiento.
14.1.02.5 Empacado.
El empacado deberá
hacerse conforme al mejor método comercial. No deberá haber omisiones que impidan la
protección total proporcionada al paquete, como un todo.
14.1.02.6 Carga
Peligrosa.
Todos los materiales,
envases y empaques peligrosos, deberán estar conforme a las leyes y reglamentos de las
Dependencias Gubernamentales mexicanas aplicables al empaque de materiales peligrosos,
tales como: venenos, gas venenoso, sólidos y líquidos inflamables, materiales de
oxidación y gases comprimidos no inflamables.
14.1.03
ENTREGA.
14.1.03.1 Generalidades.
El CONTRATISTA asumirá
toda la responsabilidad por la entrega del equipo, refacciones, herramientas especiales y
materiales hasta el terreno, y cumplirá con
los requisitos especificados en el presente Capítulo II.14. Estos requisitos también se
aplican a cualquier proveedor que haga embarques directos al terreno o a un puerto de
entrada del país.
El CONTRATISTA
avisará, por escrito a la CONAGUA, con al menos siete (7) días de anticipación, la fecha de llegada de los
suministros a las bodegas destinada a almacenarlos. A la llegada de cada embarque, se
levantara un listado de Recepción de los Suministros, adjuntándose la declaración del
contenido de los mismos (Packing List) entregada
por el CONTRATISTA. En cada ocasión se abrirán los paquetes que el SUPERVISOR DE LAS
OBRAS DEL PROYECTO determine. Todos los
paquetes estarán sellados hasta que se requiera su instalación o colocación en la etapa
de montaje.
14.1.04
ALMACENAMIENTO.
14.1.04.1 Generalidades.
Al entregarse todos los equipos y los materiales deberán
almacenarse inmediatamente y protegerse conforme al capitulo 11 del Apéndice 2 Volumen II
hasta que sean instalados en la obra.
El CONTRATISTA almacenará todos los productos de acuerdo con
las recomendaciones de manufactura y por los métodos y medios que prevengan daños,
deterioro y pérdida, incluyendo robo. La programación de entregas será controlada de
tal manera que minimice el almacenamiento prolongado de productos en el sitio y evite
saturación de espacios de construcción. Todos los equipos deberán estar asegurados
contra daños y contra robo. En particular, el CONTRATISTA asegurará la coordinación
para procurar el mínimo almacenamiento de artículos inflamables, peligrosos, de fácil
daño, o materiales sensitivos al deterioro, robo y otras causas de pérdida.
Los productos o equipos se almacenarán según las instrucciones
escritas de manufactura y con sellos y etiquetas, intactas y legibles. Los productos
sensibles serán almacenados en ambientes de clima y de temperaturas controlados y los
rangos de humedad se mantendrán dentro de las tolerancias requeridas por las
recomendaciones de manufactura.
Los artículos almacenados deberán disponerse para facilitar su
recuperación, y ser utilizados en el orden programado. Se deberá tener cuidado al mover
el equipo para usarlo y asegurarse de que las piezas de precisión del equipo sean
protegidas.
Los artículos estibados deberán estar protegidos adecuadamente
de daños, mediante separadores o con soportes de distribución de carga, que estén
fijados con seguridad.
No se almacenará directamente sobre el suelo, ninguna pieza de
metal (perfiles de acero diversos o acero de refuerzo).
Los productos de albañilería deberán manejarse y almacenarse
de manera que se evite romperlos, astillarlos, agrietarlos o resquebrajarlos.
El cemento, cal y productos similares, se almacenarán por
encima del suelo en tarimas y deberán estar cubiertos, así como, mantenerlos secos todo
el tiempo.
Las tuberías, conexiones y válvulas, pueden almacenarse en
exteriores pero deberán colocarse sobre bloques de madera.
La tubería de PVC, las geo-membranas, los revestimientos de
plástico; así como, cualquier otro material de plástico, deberán almacenarse por
encima del suelo en tarimas y protegidos de la luz directa del sol.
Las bombas, motores, equipo eléctrico y todo el equipo que
tenga cojinetes antifricción deberán almacenarse en estructuras a prueba de temperatura
por arriba de 16°C. El equipo eléctrico, los controles y el aislamiento deberán
protegerse contra la humedad y daños por agua. Todos los espacios donde el equipo
requiera aire acondicionado, éste deberá estar operando continuamente.
El equipo que tenga partes móviles, tales como mecanismos,
cojinetes y sellos, deberá almacenarse totalmente lubricados con aceite, grasa, etc., a
menos que se den instrucciones en otro sentido por el fabricante.
Las partes móviles deberán ser giradas un mínimo de dos veces
al mes, para asegurar su lubricación adecuada y para evitar "soldadura" de
metal a metal. Al instalar los equipos, el CONTRATISTA, a discreción de la CONAGUA,
deberá arrancar el equipo a carga media por un período adecuado, para asegurarse que no
se hayan deteriorado por la falta de uso.
El equipo y los materiales no deberán mostrar ninguna
abolladura, oxidación, deterioro, o cualquier otro defecto perjudicial por
almacenamiento, cuando se instalen en la obra.
Además de la protección especificada para almacenamiento
prolongado, el empaquetado de las unidades de repuesto y de las refacciones, deberá ser
empaque de exportación y deberá ser adecuado para almacenamiento a largo plazo en un
sitio húmedo.
Las instrucciones para
dar servicio a los equipos mientras están almacenados por un período prolongado,
deberán acompañar a cada pieza de cada equipo. Las instrucciones que se incluyen con
cada paquete se fijarán en el exterior del mismo, al menos en idioma español.
14.1.05
SEGURO DE TRANSPORTE A TODO RIESGO.
El CONTRATISTA
contratará un seguro, a su propio costo, que cubra durante el transporte todos los
equipos y materiales, desde el lugar de fabricación y hasta el lugar de almacenaje,
contra todo riesgo, incluyendo: robo, hurto, perdida y/o daño producido por agua de mar,
fresca y de lluvia, condensación, barro, aceite, fuego, incluyendo roturas normales,
dobladuras, abolladuras, torceduras, u oxidación causada por cualquier motivo.
El seguro deberá cubrir todo riesgo
al 100% del costo de los equipos o materiales, desde el lugar de la manufactura, hasta el
comienzo del montaje, incluyendo el tiempo de almacenaje.
FIN DEL
CAPITULO II.14
CAPITULO
II.15
PUESTA EN MARCHA, PUESTA EN SERVICIO, CAPACITACIÓN,
OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y TRANSFERENCIA DE LAS INSTALACIONES.
PARTE 1.-
GENERAL.
15.1.01
ALCANCE.
Este Capítulo cubre los requerimientos para las pruebas
necesarias que llevarán a completar la
operación de la PTAR, incluida la capacitación del personal del CONTRATISTA, y para
emitir las ACTAS DE CAPACIDAD y ACTA DE TERMINACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN. Se incluirán
pruebas complementarias a las de funcionamiento y de capacidad.
15.1.02
GENERAL.
El CONTRATISTA será el responsable de coordinar todos los
requerimientos de las pruebas complementarias, pruebas de funcionamiento, pruebas de
capacidad y la capacitación. El CONTRATISTA deberá coordinar todas las pruebas de los
equipos y sistemas y deberá reportar los resultados a la CONAGUA y a su representante designado, en cumplimiento con el
Capítulo de Remisiones de este documento. El CONTRATISTA deberá registrar los resultados
de todas las pruebas relacionadas con los
equipos y sistemas.
Cuando los equipos
estén listos para una prueba presencial y verificada con el programa de avance, el
CONTRATISTA deberá proporcionar a la CONAGUA, con 14 (catorce) DÍAS de anticipación
como mínimo, una notificación sobre la ejecución de cualquier prueba fuera del sitio o
pruebas de campo.
Las pruebas que el
CONTRATISTA será responsable de proveer como mínimo incluirán:
1) Pruebas de equipos en fábrica antes de llegar a la
PTAR.
2) Pruebas preliminares de campo (sistemas mecánicos)
3) Pruebas preliminares de puesta en marcha (líneas
mecánicas, enlaces eléctricos, enlaces de instrumentación, instalación de instrumentos
calibrados, certificaciones de instalación y operación).
4) Prueba de funcionamiento, (todo el sistema
mecánico, todo el sistema eléctrico, SCADA, PLCs, toda la instrumentación comprobado en
vacío).
5) Puesta en marcha (pruebas de circuito/enlaces de
control, estrategias de control, pruebas de desempeño de equipos, sin incluir las de
proceso).
6) Pruebas de Capacidad.
Las pruebas de todos los equipos de proceso y de bombeo, motores
y equipos auxiliares, deberán ejecutarse con apego a las normas establecidas en el
Capitulo I-2 del Apéndice 2 y conforme con todas las especificaciones técnicas y con
verificación del SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO.
PARTE 2.-
ACTIVIDADES DE PRUEBAS COMPLEMENTARIAS, PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y PRUEBAS DE
CAPACIDAD.
15.2.01
PRUEBAS DE EQUIPOS EN FÁBRICA.
15.2.01.1 Pruebas en
Fábrica.
Cuando se detalle específicamente en las secciones del
Apéndice 2, Volumen I donde se hace referencia al equipamiento o especificaciones
técnicas, éste deberá ser probado en el punto de fabricación a cargo del CONTRATISTA y
los resultados de las pruebas deberán ser enviados a la CONAGUA o a quien ésta designe
para su conocimiento. Bajo la responsabilidad del CONTRATISTA el equipo que no cumpla con
la calidad especificada, no será enviado a obra hasta que se hayan revisado los
resultados, para comprobar que si es aceptable. No obstante, la NO OBJECIÓN final, será
otorgada basándose en los resultados de las pruebas del equipo después de la
instalación.
15.2.02
PRUEBAS PRELIMINARES DE CAMPO
Como se estipula en las especificaciones del equipo y/o como se
recomiende por el fabricante del equipo; el equipo mecánico y eléctrico serán sujetos a
pruebas de campo efectuadas por el CONTRATISTA después de su instalación, para asegurar
una operación, eficiencia, y capacidad apropiadas. Las pruebas preliminares de campo
tomarán como base los requerimientos listados en este documento, sin ser limitativos de
las recomendaciones y especificaciones de los proveedores y/o fabricantes de los equipos.
El periodo de inspección, puesta en marcha inicial de
operación, y ajustes de campo deberá llevarse a cabo como sea necesario, para lograr una
instalación y operación apropiada de los equipos suministrados.
Cuando sea estipulado en las especificaciones del equipo, o sea
requerido por el fabricante que se necesita una verificación de la instalación del mismo
equipo por parte del fabricante, el representante de éste deberá hacer todos los ajustes
de campo necesarios y corregir los defectos en los materiales o mano de obra durante este
periodo de prueba. El representante del fabricante emitirá un reporte escrito cuando
complete dichas verificaciones y pruebas.
15.2.03
PRUEBAS PRELIMINARES DE PUESTA EN MARCHA.
·
El CONTRATISTA realizara
las pruebas preliminares de puesta en marcha para verificar enlaces, instalación de
instrumentación y certificaciones del Proveedor.
La prueba preliminar de puesta en marcha comprende los procesos
necesarios para completar los protocolos de prueba, que se definen como los trabajos
requeridos para verificar que los componentes sean seguros, estén instalados de manera
apropiada, sean funcionales y estén listos para la Prueba de Funcionamiento, mismas que
deberá de entregar el CONTRATISTA. Estas pruebas serán comprobadas conforme la
programación de avance y cuando cada una de
las unidades de proceso se encuentren terminadas y listas.
Los
Protocolos de Prueba serán preparados para todos los sistemas o equipos, como se estipula
en las especificaciones del equipo, y deberán contener, como mínimo, los siguientes
documentos para uso del personal de operación y mantenimiento de las instalaciones de la
PTAR y para la revisión del equipo por
unidades de proceso.
·
Copias en
tamaño doble carta de todos los planos eléctricos, mecánicos y Diagramas de Tuberías e
Instrumentación (DTI), aplicables.
·
Pruebas de
presión en tuberías concluidas y registros completos.
·
Registros de
pruebas de enlaces de instrumentación.
·
Registros de
pruebas eléctricas.
·
Registros de
pruebas mecánicas.
·
Certificación
de calibración de rangos de cada instrumento.
·
Certificado
de Instalación Apropiada del Fabricante.
·
Certificado
de Operación Apropiada del Fabricante.
·
Aceptación
de los Manuales de Operación y Mantenimiento del Fabricante.
·
Terminación
y/o programación de las sesiones de capacitación por el Fabricante.
15.2.04
PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO.
Las Pruebas de Funcionamiento (PF) serán realizadas después de
que las obras estén prácticamente terminadas, de tal forma que cada parte de los equipos
esté lista para integrarse a la operación conjunta con otros equipos de la PTAR. Los procedimientos para pruebas, mediciones, calibraciones y
programas, deberán ser remitidos a la CONAGUA o a quien ésta designe para su
conocimiento y emisión de la NO OBJECIÓN, antes de la puesta en marcha y prueba de los
equipos.
Las
PF están
divididas en dos categorías:
1.
Evaluaciones
de equipos o procesos de patente demostrando el desempeño de equipos paquete
suministrados por proveedores o procesos con licencia.
2.
Constancia que demuestre
el desempeño general de la instalación en relación con las garantías contractuales del
CONTRATISTA.
En
las PF se realizara la verificación de control de calidad en campo que incluye la
calibración de la instrumentación requerida para verificar que los componentes son
seguros, están instalados de manera apropiada, están funcionando como se diseñaron y
están listos para su Puesta en Marcha. El grupo que efectúe la puesta en marcha deberá ser de carácter interdisciplinario, incluido personal del proveedor
del equipo, para estar en condiciones de ejecutar con efectividad las PF.
Las
PF incluirán, mas no se limitarán a lo siguiente:
1.
Confirmar que la red
entre el sistema SCADA y la variedad de componentes PLC´s hayan sido conectados.
2.
Pruebas individuales a
válvulas y motores desde el sistema SCADA sin flujo de proceso.
3.
Acciones para pruebas de
funcionamiento de dispositivos en campo; colocar el sistema en el modo manual y accionar
desde el sistema SCADA las aperturas y cierres de cada válvula, bomba y/o equipo.
4.
Pruebas de modulación
de válvulas desde el sistema SCADA. Verificar el porcentaje de apertura de las válvulas.
5.
Verificar la
calibración de rangos de cada instrumento de monitoreo de la calidad del agua y la señal
de salida. Verificar la escala de unidades de medición en el sistema SCADA.
6.
Verificar la
calibración de rangos de todos los medidores de flujo e instrumentos de transmisión de
nivel y las señales de salida. Verificar la escala de unidades de medición en el sistema
SCADA.
7.
Para otros instrumentos,
conectar un generador con señal de 4-20 mA para verificar que el cableado de campo es
correcto. Verificar los resultados del sistema SCADA.
8.
Probar las señales
análogas de los instrumentos.
9.
Probar los puntos de
alarma. Simular todas las alarmas en cada dispositivo de campo y verificar los estados de
alarma en el sistema SCADA.
10.
Una vez que todos los
dispositivos hayan sido probados, colocar el sistema en el modo automático y el SCADA podrá ser utilizado para
desplazar el agua residual o lodo a través del sistema.
11.
Verificar la secuencia
apropiada de todas las válvulas, bombas, equipos y motores mediante el monitoreo con el
sistema SCADA.
12.
Todos los sistemas y
subsistemas de equipos deberán ser inspeccionados para una instalación apropiada.
13.
Confirmar la aprobación
de las pruebas de presión hidráulica en todos los sistemas de tuberías y válvulas por
haber sido realizadas satisfactoriamente.
14.
Confirmar la aprobación
de las pruebas eléctricas necesarias para motores eléctricos, centros de control de
motores e instrumentación, realizadas
satisfactoriamente.
15.
Verificar que los
sistemas y subsistemas serán capaces de desempeñar las funciones previstas y que estén
listos para su puesta en marcha.
15.2.05
PUESTA EN MARCHA
La
puesta en marcha ocurre al final de las actividades de la
PF y es cuando los sistemas son capaces de estar bajo control en todos los modos
operacionales y culminará con las PRUEBAS DE CAPACIDAD. El proceso de puesta en marcha
permite la operación apropiada de la instalación en cumplimiento con los criterios de
diseño.
Los
requerimientos de la puesta en marcha varían
de acuerdo con el equipo, pero todos los componentes requieren de un tipo y cantidad
específica de monitoreo de su estado en operación y en reserva. El CONTRATISTA deberá desarrollar medidas para un
monitoreo de control del proceso apropiado, que incluya pero no esté limitado a lo
siguiente:
·
Recepción e
inventario de las partes de repuesto de las instalaciones.
·
Orden,
recepción y carga de los químicos empleados en la operación.
·
Crear los
formatos específicos para el registro del
control de proceso y de Operación de los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de
lodos y cogeneración.
·
Los ajustes
operacionales serán realizados según se requiera.
·
Medición
del desempeño de equipos específicos utilizando protocolos de análisis de laboratorio.
·
Recolección
de datos, generación de reportes e interpretación de resultados.
·
Verificar que las
instalaciones cumplan con los Criterios de Diseño establecidos en el Apéndice 2 Volumen I.
15.2.06
PRUEBAS DE CAPACIDAD.
Después que el equipo
sea instalado y las instalaciones o el sistema completo se encuentre listo para operar de
acuerdo con el diseño, el CONTRATISTA deberá conducir una prueba de campo de operación
del sistema (PRUEBAS DE CAPACIDAD), con el apoyo de los proveedores y del personal de
operación y mantenimiento. La prueba de campo de operación del sistema tomará como base
los requerimientos listados en este documento, sin ser limitativos de las recomendaciones
y especificaciones de los proveedores y/o fabricantes de los equipos, esto requerirá que
la etapa de capacitación al personal de operación y mantenimiento se programe y realice
oportunamente.
El
CONTRATISTA deberá entregar al personal de operación y mantenimiento de las
instalaciones, antes de ejecutar el proceso de puesta en servicio, toda la información
adecuada de operación y mantenimiento.
PARTE 3.-
PUESTA EN SERVICIO.
La puesta en
servicio ocurre al final de todas las pruebas anteriores y se presenta la PTAR de manera
integral para la medición y comprobación de
las operaciones y procesos y de todas las
capacidades.
15.3.01
PRUEBAS DE CAPACIDAD.
El
propósito de conducir las PRUEBAS DE CAPACIDAD, es demostrar la efectividad y eficiencia
del equipamiento y/o sistemas de procesos; de tal
manera que se evidencie el cumplimiento
satisfactorio de todas las obligaciones contractuales para emitir el ACTA DE CAPACIDAD DEL TPC, Acta de Capacidad del TPQ y ACTA DE CAPACIDAD DEL
TREN DE TRATAMIENTO DE LODOS.
El CONTRATISTA deberá desarrollar un programa y un
plan detallado de recolección de datos y cálculo del desempeño de la PTAR, durante las
PRUEBAS DE CAPACIDAD y entregarlos a la CONAGUA para su revisión. Dicho programa se ejecutará a través de un esfuerzo
conjunto de los representantes del CONTRATISTA para el diseño, construcción y operación
y mantenimiento, y de la CONAGUA.
15.3.02
EVALUACIONES DE EQUIPOS O PROCESOS CON LICENCIAS.
Las
evaluaciones de los equipos de paquete o procesos con licencias, serán conducidas tan
pronto como sea posible, después de que el periodo de puesta en marcha concluya, y
comúnmente involucran la participación del vendedor o el agente que otorga la licencia.
Los resultados de las pruebas son utilizados para determinar el cumplimiento de las
obligaciones de la orden de compra y los acuerdos de licencias, demostrando que el equipo
o sistema cumple con las especificaciones del proyecto.
Las pruebas y
demostración formal de los equipos de paquete o procesos con licencias, serán
completadas antes de, o de manera simultánea, con la Puesta
en Servicio.
15.3.03
LINEAMIENTOS Y METAS DE LA PRUEBAS DE CAPACIDAD
En campo,
las Pruebas de Capacidad deberá ser conducidas en unidades y equipos en estado
satisfactorio. Antes de iniciar la verificación funcional del sistema, es importante definir los lineamientos y metas de la
prueba para la estabilización y puesta en marcha de los procesos como se indica a
continuación:
·
Identificar los puntos
de control para la verificación de la
garantía.
·
Establecer los
lineamientos para la recolección de datos, identificando la instrumentación necesaria.
·
Identificar los
requerimientos de laboratorio, los procedimientos analíticos y las frecuencias de
análisis.
·
Acordar los métodos de
cálculo y las tolerancias de las mediciones.
·
Acordar la duración de
la prueba y las consecuencias de las interrupciones.
·
Acordar los métodos
para el procesamiento e interpretación de los resultados.
15.3.04
PREPARACIÓN PARA LAS PRUEBAS DE CAPACIDAD
Antes de la recolección de datos para la evaluación de
desempeño, el CONTRATISTA deberá
asegurar que todos los dispositivos de instrumentación y medición han sido debidamente
calibrados y que los sistemas de control han sido debidamente afinados.
Todos los servicios requeridos
deberán estar disponibles, según sean requeridos durante el periodo de la prueba.
El CONTRATISTA
deberá proporcionar y tener la disponibilidad total de los productos químicos requeridos
para el periodo de pruebas.
Se
deberá contar con personal y equipo de muestreo disponible en cantidades suficientes a lo
largo del periodo de la pruebas del sistema en campo. Las muestras deberán ser
recolectadas por personal con experiencia y deberán ser manejadas de manera expedita,
produciendo un rápido análisis de las mismas.
El
CONTRATISTA deberá desarrollar un
procedimiento de toma de muestras e incorporarlo en el programa de la prueba, incluyendo
una lista de las pruebas de laboratorio, clasificación de muestras y programa de
muestreo.
Cualquier servicio auxiliar requerido para la prueba deberá ser
definido por el CONTRATISTA. Los servicios
externos, tales como la prueba de emisiones o análisis de productos, deberán ser
definidos por el CONTRATISTA y aprobados
por la CONAGUA antes de ser ejecutados.
15.3.05
PROGRAMACIÓN DE LA PRUEBAS DE CAPACIDAD EN CAMPO
Para
facilitar la preparación de la PTAR para la
prueba, se establecerá un programa detallado que incluya, sin ser limitativo, lo
siguiente:
·
Las responsabilidades de
todas las partes involucradas en la prueba de campo.
·
Las condiciones de
operación (caudal, presión, temperatura y/o calidad del agua del influente y efluente),
a ser mantenidas durante la prueba.
·
Las condiciones de
operación y características a ser registradas.
·
La ubicación y tipo de
instrumentos a ser utilizados. Una copia de un diagrama de flujo deberá ser marcado para
mostrar la ubicación de los instrumentos utilizados para la prueba.
·
El tipo y número de
contenedores para la colecta de muestras a ser empleados para la prueba en campo. Estos
contenedores de muestras deberán ser de un material apropiado, limpios, etiquetados
adecuadamente y listos para ser usados.
·
La frecuencia de
lecturas de instrumentos, de recolección de muestras y de análisis, así como, los
métodos para promediar que serán utilizados. De estar disponibles, los reportes
generados por los instrumentos o PLC, serán
identificados y utilizados para proporcionar los datos necesarios sobre el proceso.
·
Que los equipos de proceso y auxiliares estén en
operación estable y que los repuestos operacionales estén verificados debidamente y
estén listos para ser puestos en servicio.
·
Que toda la
instrumentación haya sido verificada, calibrada y probada exactamente en la extensión
necesaria para demostrar el buen desempeño de la PTAR.
15.3.06
REPRESENTANTES AUTORIZADOS.
La observación y
atestiguamiento de la prueba en Campo deberá
ser llevada a cabo en un esfuerzo conjunto a desarrollarse por los representantes
autorizados del CONTRATISTA (diseño, construcción y operación y mantenimiento), de la
CONAGUA y sus representantes y de cualquier proveedor o agente que otorgue la licencia y
sea responsable de los resultados de las pruebas. El programa de prueba referido será
presentado para conocimiento y emisión de la ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN por parte del FIDEICOMISO.
15.3.07
PROGRAMA DE ANÁLISIS, MUESTREO Y MEDICIÓN.
El
CONTRATISTA deberá desarrollar e implementar este programa, permitiendo la medición de
variables operacionales y la verificación de las características del influente crudo, arena, cribados, lodos, BIOSÓLIDOS, agua
tratada efluente l, producción de biogás y cogeneración de energía eléctrica y
deberá incluir los siguientes principios:
·
Las muestras deberán
ser enviadas directamente al laboratorio para análisis inmediato. Los resultados deberán
ser transmitidos oficialmente tan pronto como sea posible. Cada lote deberá ser marcado
claramente en cuanto al origen, fecha, hora, ubicación y número de la muestra.
·
La programación de
horarios para la toma de muestras y lecturas, se hará de manera tal que se eviten cambios
de turno u otras interferencias.
·
Todas las muestras y
lecturas deberán ser tomadas todas las veces en el mismo orden y de acuerdo con el
programa establecido.
·
La exactitud esperada de
cada análisis y lectura deberá ser propuesta por el CONTRATISTA y No Objetada por la CONAGUA antes de
iniciar con las pruebas. La exactitud de los análisis individuales a lo largo del periodo
de la prueba en Campo, deberá ser acordada mutuamente para ser exacta y aceptable.
·
Todas las lecturas
recolectadas durante la prueba en Campo
deberán ser anotadas en hojas de registro o impresiones del sistema de distribución de
control (DCS), específicamente preparadas para la prueba de ejecución. Estas hojas de
registro y los reportes se prepararán por adelantado mediante un esfuerzo conjunto de los
representantes del CONTRATISTA (diseño,
construcción, operación y mantenimiento) y deberán ser aprobadas por la CONAGUA o su
representante.
15.3.08
MÉTODOS DE ANÁLISIS.
15.3.08.1 Balance de
Material.
La
determinación de los balances de unidades y/o instalaciones, depende de los datos de
caudal y su composición. Las lecturas de medidores de caudal serán utilizadas donde sean
requeridas. Los medidores de caudal deberán ser calibrados sujetos a previa emisión de
la NO OBJECIÓN de la CONAGUA. Las lecturas de medidores de gas y caudal deberán ser
corregidas en forma apropiada por temperatura, presión y peso molecular. Adicionalmente
podrán usarse valores de parámetros determinados en el programa de monitoreo. Se deberá
proporcionar una hoja de calibración a la CONAGUA para toda la instrumentación, antes y
durante la prueba en Campo.
15.3.08.2 Programación
de la Prueba.
Se
considera que la planta de tratamiento de aguas residuales está lista para la prueba en
Campo, solamente después de que el CONTRATISTA y la CONAGUA hayan acordado mutuamente que
todas las condiciones para la prueba han sido cumplidas como se describe en los párrafos
anteriores.
15.3.08.3 Periodo de
Ajuste.
Durante
el periodo de la prueba en Campo, los sistemas serán ajustados a las condiciones de
operación definidas en el programa de prueba de desempeño, o tan cerca como sea posible
a estas condiciones, dependiendo de las características del agua residual influente.
Todas
las sesiones de entrenamiento, lecturas y muestreos, definidos en el programa de pruebas
en Campo, deberán ser llevados a cabo para preparar al personal de operación y
mantenimiento del CONTRATISTA para la operación. Estas sesiones y muestreos deben ser
grabados en video y serán guardados como parte del archivo electrónico de la PTAR o del
Manual de Operación y Mantenimiento. Después de que se hayan llevado a cabo los ajustes,
y la instalación haya alcanzado una operación estable, la PTAR deberá operar durante 30 días en condiciones estables; y cerca de la
capacidad nominal. Tal periodo pudiera ser recortado después de la prueba en Campo, bajo mutuo acuerdo entre el CONTRATISTA y la CONAGUA. Dependiendo del proceso
tratamiento en cuestión tanto en el tren de agua como en el de lodos, así como la
producción de biogás y la cogeneración de energía eléctrica.
15.3.08.4 Perturbaciones.
Si
la Prueba de Operación del Sistema en Campo fuese interrumpida durante las primeras 24
horas de la prueba, por razones no atribuibles al CONTRATISTA, ésta deberá ser reanudada
y continuada por el tiempo restante para su terminación.
Si
la prueba en campo fuese interrumpida por razones imprevistas o atribuibles al CONTRATISTA, la prueba deberá ser iniciada desde
el principio, completando el número de horas consecutivas de operación establecidas, a
menos que se acuerde de otra manera con la CONAGUA.
15.3.08.5 Resultados
de la Prueba de CAMPO
Después
de que se complete la prueba en campo, el personal de diseño, construcción y de
operación y mantenimiento del CONTRATISTA,
y la CONAGUA y sus representantes se
reunirán para preparar un borrador del reporte.
Dentro
de los 10 (diez) días hábiles posteriores a la prueba campo,
el representante del CONTRATISTA entregará por escrito a la CONAGUA, el reporte final de
desempeño para su conocimiento y No Objeción y en su caso emitir el ACTA DE INICIO DE
OPERACIÓN. La NO OBJECIÓN o rechazo formal del reporte de la Prueba de Operación del la prueba en campo será comunicado al CONTRATISTA dentro de los 7 (siete) días
posteriores a la recepción del reporte por la CONAGUA.
Si
la prueba en campo no fuese exitosa, el CONTRATISTA
deberá repetir la prueba y reembolsar a la CONAGUA todos los costos adicionales
ocasionados para el atestiguamiento de las nuevas pruebas, por parte de la GEP y del
SUPERVISOR DE LAS OBRAS DEL PROYECTO.
PARTE 4.-
CAPACITACIÓN Y ENTRENAMIENTO.
15.4.01
ALCANCE.
Este
Capítulo describe los requerimientos de la capacitación y entrenamiento que debe
proporcionar el CONTRATISTA a su personal
encargado de la operación y mantenimiento de la instalación. Todas las sesiones de
capacitación deberán ser conducidas en el sitio de las instalaciones de tratamiento de
aguas residuales y deberán ser proporcionadas para cada sistema en idioma español,
considerando todo el material didáctico necesario y debe realizarse según lo estipulado
en cada especificación de los equipos.
15.4.02
GENERAL.
Como se estipula en las
especificaciones individuales de los equipos, el CONTRATISTA deberá suministrar los
servicios de un representante técnico competente del fabricante, quien, de manera
regular, estará involucrado en la capacitación de la operación, mantenimiento y
solución de problemas del equipamiento suministrado. No deberán usarse programadores,
analistas o ingenieros de sistemas como entrenadores a menos que sean expertos en la
instalación específica.
La capacitación y
entrenamiento deberá iniciar en conjunto con la terminación de la instalación del
equipo y posterior a que el fabricante haya cumplido con los requerimientos de
supervisión de campo y pruebas con el soporte del personal de operación y mantenimiento
del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA deberá coordinar y programar
sesiones de capacitación y entrenamiento que coincidan con las visitas al sitio de los
representantes técnicos de los fabricantes para la verificación y pruebas de equipos.
Las sesiones de
capacitación deberán ser subdivididas en dos secciones: una específicamente para la
capacitación y entrenamiento del personal de operación de la instalación; y la otra
sesión para el personal de mantenimiento de la instalación.
15.4.03
REMISIONES DEL MANUAL DE CAPACITACIÓN.
El CONTRATISTA
deberá incluir en la remisión de este capítulo, la información de capacitación
siguiente:
a.
Un programa
de estudios para cada capítulo especificado para capacitación.
b.
Un programa
de capacitación para cada capítulo, incluyendo tiempos y fechas propuestas.
c.
El desglose
detallado del curso, lista de entregas, programa de capacitación diaria, objetivos de
capacitación diaria, y dos copias de todas las entregas y manuales de capacitación con
15 (quince) días de anticipación como mínimo antes de cada sesión de capacitación.
d.
Las
aptitudes del instructor.
e.
El manual
deberá ser actualizado para la transferencia de las PTAR para emitir el ACTA DE FINIQUITO
DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA
15.4.04
PROGRAMA DE CAPACITACIÓN.
El CONTRATISTA
deberá proporcionar:
·
Instructores y material
de instrucción, incluyendo libros de trabajo para los operadores del CONTRATISTA.
·
Guías de capacitación,
material de soporte, manuales de equipos y técnicos del sistema.
La cantidad de material
proporcionada para la sesión deberá ser suficiente para cada participante. El CONTRATISTA deberá suministrar una capacitación
objetiva y competente, la cual conste de una combinación de instrucción de teoría y
práctica.
En general, los cursos
de capacitación de los fabricantes podrán ser empleados para cumplir con los objetivos
de capacitación especificados. Cuando los cursos no cumplan con estos objetivos de
capacitación, se necesitará desarrollar trabajo adicional.
Para cada curso, se
deberán utilizar instructores que estén familiarizados con el equipo específico
suministrado. El CONTRATISTA deberá
asegurar que el instructor no desempeñe otras actividades que puedan interrumpir la
capacitación durante este periodo. El CONTRATISTA
deberá distribuir y recolectar una lista de asistencia para cada clase.
15.4.05
REQUISITOS DE LA CAPACITACIÓN.
El CONTRATISTA deberá
coordinar la programación de los diferentes cursos de capacitación y los mismos serán
llevados a cabo para ajustarse a los horarios del personal de operación y mantenimiento
del CONTRATISTA.
El personal de
operación y mantenimiento de la instalación es responsable de operar el equipo y la
capacitación deberá ser encaminada a su función de trabajo. El programa de
capacitación deberá proporcionar al personal de operación y mantenimiento de la
instalación, el conocimiento suficiente para reaccionar y reconocer alarmas, ajustar
puntos de control y límites de alarmas, componentes del sistema de control y reaccionar y
resolver errores mínimos del sistema y fallas de los equipos. El equipo instalado deberá
ser utilizado durante la capacitación.
La capacitación a los operadores deberá incluir, pero no estar
limitada, a:
·
Descripción funcional
de los sistemas y sus componentes.
·
Puesta en marcha y paro
de los equipos.
·
Guía para la solución
de problemas de los equipos.
·
Guía para la solución
de problemas en el control del proceso.
·
Parámetros de
operación normal.
·
Parámetros de
operación en condiciones extraordinarias.
·
Limpieza, calibración y
diagnostico de los procedimientos de los instrumentos de campo.
La capacitación al
personal a cargo del mantenimiento de los sistemas, deberá proveer a dicho personal, la
habilidad para llevar a cabo el mantenimiento de rutina y el preventivo, así como la
solución de problemas, y la posibilidad de reparar todos los equipos o sistemas.
La capacitación de mantenimiento deberá incluir, pero no
limitarse, a lo siguiente:
·
Descripción funcional
de los sistemas y componentes.
·
Precauciones de
seguridad.
·
Mantenimiento de rutina
y preventivo.
·
Solución de problemas.
·
Reemplazos y
reparaciones de todas las partes.
·
Mantenimiento del
sistema eléctrico.
·
Procedimientos de
limpieza.
·
Calibración y
diagnóstico de instrumentación de campo.
·
Programa de
mantenimiento preventivo para todo el equipo.
·
Función, remoción y
reemplazo del tablero de circuitos impresos removibles y tablero de circuitos impresos
normales y módulos.
·
Diagnóstico de fallas
de equipos (hardware/software), del tablero del circuito de tierra o módulo,
mantenimiento de emergencia y procedimientos de restauración.
·
Actualización
tecnológica en la sustitución de equipos de acuerdo con su evolución.
La
capacitación y entrenamiento para la operación y mantenimiento de la PTAR, se mantendrá
actualizada, en todo momento, con el objetivo de proveer a la CONAGUA todo lo necesario
para la transferencia satisfactoria del PROYECTO.
PARTE 5.-
MANUALES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
15.5.01
ALCANCE.
Como
se estipula en las especificaciones del equipo, se deberá suministrar información en
idioma español de operación y mantenimiento adecuada para
todo el equipo que requiera de mantenimiento u otra atención, asimismo se deberá de
suministrar la información necesaria para el mantenimiento de la infraestructura de la
PTAR.
15.5.02
ASEGURAMIENTO DE CALIDAD.
El
CONTRATISTA, a través del Proveedor del equipo deberá preparar instrucciones y datos
elaborados por personal con experiencia en la reparación, mantenimiento y operación de
los productos suministrados, en idioma español.
15.5.03
FORMATO.
a.
Preparar los datos en la
forma de un manual de instrucciones.
b.
Medios
Electrónicos. Suministrar en CD ROM en Formato de Documento Portable (PDF) Adobe
Acrobat´s®. Los archivos PDF deberán estar indexados usando la Tabla de Contenidos,
explorable mediante el uso de cejillas.
15.5.04
REMISIONES.
15.5.04.1 Manuales
de Operación y Mantenimiento.
1.
El CONTRATISTA deberá
remitir a la CONAGUA 2 (dos) copias, en idioma español, engargoladas del borrador de
contenido preliminar, antes del inicio del PERIODO DE OPERACIÓN
de la PTAR.
2.
Remitir 2 (dos) copias
de información complementaria, identificada de la revisión de la versión preliminar,
dentro de los 30 (treinta) días siguientes a la emisión de las objeciones respectivas.
3.
Remitir 4 (cuatro)
copias individuales, en idioma español, engargoladas de los manuales completos en formato
final junto con 2 (dos) copias de los manuales completos en medio electrónico dentro de
los 15 (quince) días posteriores a la emisión de la NO OBJECIÓN y previo a la firma del
ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN.
4.
Remitir 4 (cuatro)
copias actualizadas para la Transmisión.
15.5.04.2 Información
Minima Requerida.
1.
Ilustraciones, planos de
ensamble, y diagramas requeridos para el mantenimiento.
2.
Inventario de partes de
repuesto recomendadas para el mantenimiento.
3.
Mantenimiento y
procedimientos para mantenimiento preventivo.
4.
Programas de servicios y
lubricación, lista de lubricantes requeridos, diagramas de lubricación y requerimientos
de lubricación inicial.
5.
Instrucciones de
cuidado, incluyendo las recomendaciones del fabricante para métodos y agentes de
limpieza, precauciones y métodos contra agentes perjudiciales y programas recomendados de
limpieza.
6.
Datos del producto con
normas de referencia aplicables, composición química y detalles de instalación para
protección contra humedad de productos expuestos a la intemperie.
7.
Recomendaciones para
inspecciones, mantenimiento y reparación.
8.
Listas de herramientas
especiales requeridas para la reparación de equipo o su mantenimiento.
9.
Información de
seguridad incluyendo esfuerzo cortante, límite de torque, y recomendaciones de etiquetado
y cierre.
10. Requerimientos
adicionales, como se describe en las secciones de especificaciones de productos
individuales.
PARTE 6.-
PLAN DE ORGANIZACIÓN DE LA PTAR
15.6.01
ALCANCE
Una vez que se haya
asignado y contratado el personal del CONTRATISTA para la dirección, supervisión y
control de la PTAR, se comenzarán a desarrollar las tareas de procedimientos y programas
específicos de la planta. Estos programas y procedimientos se deberán establecer al
inicio de las actividades de puesta en servicio y de acuerdo con los requisitos básicos
de la PTAR; permitiendo al personal de dirección del CONTRATISTA, estar seguro de que los
requisitos básicos de Operación y Mantenimiento (O&M) están resueltos, antes de que
el personal de las instalaciones empiece a involucrarse en forma cotidiana con el arranque
y puesta en servicio de la PTAR.
PARTE 7.- INSPECCIÓN FINAL
15.7.01
ALCANCE.
Este capitulo comprende
los requisitos para realizar la Inspección final de la construcción, equipamiento,
pruebas y puesta en servicio al final del PERIODO DE INVERSIÓN.
15.7.02
Cuando el CONTRATISTA considere que todos los trabajos incluidos en el PERIODO DE
INVERSIÓN estén terminados, antes de la inspección final, el CONTRATISTA entregara las
siguientes certificaciones por escrito a la CONAGUA pare emitir el ACTA DE INICIO DE
OPERACIÓN:
a.
Que todos los trabajos
han sido inspeccionados por el CONTRATISTA y esta haya certificado que se apegan a los
documentos del CPS.
b.
Que la CONAGUA verifique
que todos los trabajos han sido terminados de conformidad con los documentos de CPS.
c.
Que la CONAGUA verifique
que los equipos y los sistemas, han sido instalados de conformidad con el CPS.
d.
Que las pruebas de
funcionamiento especificadas en el CPS han sido terminadas satisfactoriamente o se han
hecho los arreglos por escrito con la CONAGUA para hacer las pruebas restantes.
e.
Que la CONAGUA este
satisfecho con que todos los trabajos estén terminados y listos para la Inspección
final.
El CONTRATISTA avisará
a la CONAGUA, por lo menos 14 DÍAS antes de la fecha propuesta para la inspección final,
que todas las certificaciones requeridas han sido entregadas y que se encuentra lista para
la inspección final. La fecha de inicio de la inspección final será determinada de
común acuerdo entre el CONTRATISTA y la CONAGUA.
La CONAGUA o su
representante y el CONTRATISTA, conjuntamente harán la inspección final para verificar
el estado de terminación de los trabajos. Durante la inspección, la CONAGUA formulará
una lista de los puntos que no se apegan a los documentos del CPS. La lista deberá
incluir la fecha estimada en que se corregirán las deficiencias, según lo determine la
CONAGUA, después de consultar con el CONTRATISTA.
Si la CONAGUA, determina
que los trabajos detallados en el CPS están incompletos o defectuosos, deberá notificar
inmediatamente el CONTRATISTA por escrito, listando los trabajos defectuosos o
incompletos. El CONTRATISTA, deberá de inmediato dar los pasos necesarios para corregir
dichas deficiencias o concluir el trabajo incompleto de la siguiente manera:
·
Corregir y/o completar
los trabajos de acuerdo con los documentos contractuales.
·
La CONAGUA avisara al
CONTRATISTA la ubicación y descripción del trabajo deficiente.
·
Para deficiencias
consideradas como no urgentes por la CONAGUA, el CONTRATISTA deberá corregirlas en un
plazo de 15 DÍAS y se podrá proceder a la firma del ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN.
·
Para deficiencias
consideradas urgentes por la CONAGUA, el CONTRATISTA deberá iniciar la corrección
inmediatamente.
·
Si el CONTRATISTA no
corrige el trabajo respecto a las deficiencias consideradas como urgentes, en el plazo
estipulado, la CONAGUA no se procederá a la firma del ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN, por
causas imputables al CONTRATISTA.
La inspección de
terminación y cualquier corrección de deficiencias que se requiera, conforme a este
inciso, deberán realizarse dentro del tiempo estimado para la terminación final de las
obras.
Antes de que la CONAGUA
expida el ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN del CPS, el CONTRATISTA deberá entregar los
documentos de reporte de obra terminada del PROYECTO, conforme se señala en el numeral
siguiente, que reflejen con precisión como fue construida la obra.
La entrega del ACTA DE
INICIO DE OPERACIÓN, por parte de la CONAGUA marcará el inicio del PERIODO DE OPERACIÓN
(Operación, Conservación y Mantenimiento.
15.7.03
REPORTES DEL PROYECTO.
15.7.03.1 Documentos
Requeridos.
El CONTRATISTA deberá preparar y mantener los Reportes de las
Obras, que reflejen con exactitud la obra según fue construida. Los documentos deberán
entregarse a la CONAGUA para su revisión antes de que se expida el ACTA DE INICIO DE
OPERACIÓN.
Los documentos de reporte de obra terminada que
deberán mantenerse en el terreno de la obra y que se entregarán a la CONAGUA incluyen,
sin estar limitados a, lo siguiente:
a.
Planos de obra terminada
(as built).
b.
Especificaciones de obra
terminada.
c.
Planos de taller de obra
terminada, datos de equipos y materiales.
d.
Certificados que
correspondan a inspecciones y aceptación por las entidades gubernamentales federales,
estatales y municipales que tienen jurisdicción sobre los trabajos.
e.
Registros de pruebas de
campo no entregados durante el avance de la obra.
f.
Copia simple de las
garantías de equipo, materiales y obra civil.
15.7.03.2 Archivos
de Documentos.
El CONTRATISTA deberá guardar copias de los documentos de
reporte de obra terminada en sus oficinas de la PTAR, por separado de los documentos
usados para la construcción. El CONTRATISTA deberá suministrar archiveros y anaqueles
para guardar ordenadamente los documentos de reporte.
Los documentos de reporte, deberán estar disponibles durante
todo el tiempo para su inspección por la CONAGUA.
15.7.03.3 Documentos
conforme a obra construida.
Cada documento deberá ser etiquetado como
"Conforme a Obra Construida". Los documentos deberán estar marcados de forma
legible y deberán registrar las condiciones reales de construcción, incluyendo, sin
limitaciones, la siguiente información:
a.
Profundidad de los
diversos elementos de cimentación, en relación con el nivel de piso terminado.
b.
Ubicación horizontal y
vertical de servicios y accesorios subterráneos, referenciados a estructuras permanentes
de la superficie.
c.
Ubicación de servicios
y accesorios internos, referenciados a características visibles y accesibles de la
construcción.
d.
Cambios en campo, de
dimensiones y detalles.
e.
Cambios efectuados en
virtud de una Orden de Campo o una Orden de Cambio.
f.
Detalles que no
aparezcan en los documentos originales del diseño del contrato.
Las especificaciones y apéndices deberán marcarse
en forma legible y deberán incluir la siguiente información:
a.
Fabricante, marca,
número de catálogo y proveedor de cada producto y pieza de los equipos que se instalen.
b.
Lista completa de los
Proveedores y fabricantes que suministraron mano de obra, materiales o equipos. Se deberá
incluir el domicilio de cada compañía, con los tipos de materiales o equipos
suministrados y/o los trabajos realizados.
c.
Cambios hechos en virtud
de una Orden de Campo o una Orden de Cambio.
15.7.03.4 Entrega de
Documentos.
Los documentos conforme a obra terminada serán entregados en
original y con una copia, acompañados por una lista pormenorizada del contenido de la
entrega y una certificación firmada por el representante legal del CONTRATISTA,
asegurando que cada documento es completo y fiel. Además de lo anterior, el CONTRATISTA
entregará una copia electrónica.
Los documentos deberán ser entregados a la CONAGUA
antes de emitir el ACTA DE INICIO DE OPERACIÓN. Toda la documentación deberá contener
índices claros y estar encuadernada en carpetas de argollas. Los planos finales de
construcción As Built deberán encuadernarse en juegos de tamaño conveniente
para su manejo. Una carta de envío, por duplicado, deberá acompañar la entrega de los
reportes. La carta de envío deberá contener la siguiente información:
a.
Fecha.
b.
Título y número del
PROYECTO.
c.
Nombre y domicilio del
CONTRATISTA.
d.
Título y número de
cada documento.
e.
Certificación de que
cada documento entregado, está completo y es exacto.
f.
Firma del CONTRATISTA o
de su representante legal autorizado.
15.7.04
Documentos de Certificación y Declaraciones.
Los documentos de del CONTRATISTA, deberán incluir los reportes
del proyecto y los siguientes Certificados y Declaraciones:
a.
Certificado de seguro de
responsabilidad civil.
b.
Declaración de pago de
todos los impuestos.
c.
Declaración de pago de
deudas y reclamaciones.
d.
Declaración de
liberación de gravámenes.
e.
Consentimiento de la
afianzadora.
El CONTRATISTA deberá
entregar los documentos que comprendan todos los trabajos incluidos en el PERIODO DE
INVERSIÓN del CPS antes de solicitar a la CONAGUA su NO OBJECIÓN final.
15.7.05
Cargo por Reinspección.
Si la CONAGUA realiza
una reinspección, debido a que cualquier etapa del trabajo no cumple con la declaración
del estado de terminación hecha por el CONTRATISTA, la CONAGUA deducirá el costo
correspondiente a dicha reinspección a la CONTRAPRESTACIÓN que se le entregará al
CONTRATISTA.
15.7.06
LIMPIEZA.
Antes de solicitar una Inspección Final, el CONTRATISTA deberá
realizar una limpieza final de la Obra que comprenda lo siguiente sin ser limitativo:
·
Limpiar todas las
superficies interiores, removiendo todas las etiquetas de los fabricantes, manchas y otras
sustancias ajenas.
·
Limpiar todos los
equipos y otras instalaciones utilizando materiales y procedimientos apropiados para cada
superficie.
·
Limpiar o cambiar los
filtros de equipos.
·
Despejar techos,
canaletas y sistemas de drenaje.
·
Remover del sitio toda
basura, materiales sobrantes, construcciones temporales, etc.
15.7.07
AJUSTE FINALES DE EQUIPOS Y ACCESORIOS
A todos los equipos y
accesorios instalados en la obra, el CONTRATISTA deberá realizarle un ajuste final de
acuerdo con las normas requeridas por el fabricante de cada elemento.
PARTE 8.- TRANSFERENCIA INCONDICIONAL
DE LAS OBRAS DEL PROYECTO, INSTALACIONES Y EQUIPAMIENTO QUE CONFORMAN LA PTAR ATOTONILCO A
LA CONAGUA DESPUÉS DEL PERIODO DE OPERACIÓN
15.8.01
ALCANCE.
En los últimos doce
meses del PERÍODO DE OPERACIÓN, el CONTRATISTA realizará la transferencia total e
incondicional de las instalaciones a la CONAGUA (o a su representante) o a otro
contratista para continuar la operación de la PTAR. Para lo cual todos los equipos,
estructuras, tuberías y en general cualquier elemento sujeto a corrosión debe encontrase
con la protección correspondiente de acuerdo con la normas aplicables, así como todos
los elementos de albañilería y estructura, perfectamente resanados, pintados y en su
caso, impermeabilizados, con una garantía minima para los 5 años subsecuentes, así como
también las licencias para uso de los programas (software) que se requieran para
continuar con la operación y mantenimiento de las instalaciones.
Todos los costos
relacionados con esta transferencia serán con cargo al CONTRATISTA como parte de sus
costos fijos de O&M, durante ese período.
15.8.02
REQUERIMIENTOS.
Con objeto de que la
CONAGUA emita las constancias de transferencia, el CONTRATISTA deberá cumplir con los
criterios que se indican en este punto. Durante un año de funcionamiento satisfactorio de
la PTAR, contado a partir de la emisión de la constancia de Transferencia, la CONAGUA
emitirá el ACTA DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA que significará la
terminación final del PERÍODO DE OPERACIÓN del CPS. Durante este lapso de un año, el
CONTRATISTA mantendrá de manera permanente a por lo menos un profesional experimentado
que esté familiarizado con la Operación y Mantenimiento de la PTAR y que será responsable de asistir directamente a
los operadores que designe la CONAGUA en sus deberes diarios y en la solución de
cualquier problema operacional o de mantenimiento que pueda ocurrir.
15.8.02.1 Equipamiento.
El CONTRATISTA
deberá demostrar que todo el equipo se ha mantenido correctamente, de acuerdo con los
protocolos de mantenimiento y de reemplazo. Cualquier equipo programado para ser
sustituido dentro de dos años posteriores a la fecha estimada para la transferencia
final, será sustituido como parte de la transferencia
de las instalaciones. Para lo cual se determinará en función del programa de operación
y mantenimiento, de acuerdo con la cláusula DÉCIMA PRIMERA del CPS y que la CONTRATISTA
proporcionó. La vida útil remanente de los
equipos principales deberá ser aprobada por la CONAGUA; en caso de discrepancia con la
CONTRATISTA, ambas partes podrán designar a una tercería técnica, aprobada previamente
por la CONAGUA.
15.8.02.2 Requisitos
de Operación y Mantenimiento.
El
CONTRATISTA realizará la transferencia de todos los expedientes y el sistema de
información completo de la dirección de la PTAR a la CONAGUA (o a quien éste designe),
con todas la Bitácoras y los registros de O&M, originales e intactos, que demuestren
las operaciones y el mantenimiento de la PTAR desde la fecha
de inicio del PERIODO DE OPERACIÓN.
15.8.02.3 Capacitación.
EL
CONTRATISTA proporcionará la capacitación al personal de operación y mantenimiento de la
CONAGUA (o quien éste designe) en la misma forma que se especifica en la PARTE
15.4 CAPACITACIÓN de este capítulo.
En caso de que se presentara el supuesto de
Terminación Anticipada del Contrato, durante el período de operación de la PTAR, la
PARTE 15.4 CAPACITACIÓN Y ENTRENAMIENTO deberá ser cubierta por el CONTRATISTA a entera
satisfacción de la CONAGUA, en el momento justo en que se diera por terminado
anticipadamente este Contrato.
FIN DEL
CAPITULO II.15
CAPITULO
II.16
CIERRE
ADMINISTRATIVO DEL CONTRATO.
PARTE 1.-
GENERAL.
16.1.01
ALCANCE.
Este capítulo comprende los requisitos para realizar el ACTA DE
FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA.
16.1.02
INSPECCIÓN FINAL DEL CUMPLIMIENTO DEL PERIODO DE OPERACIÓN
DE LA PTAR.
Cuando el CONTRATISTA considere que
todos los trabajos incluidos en el PERÍODO DE OPERACIÓN de la PTAR estén terminados,
entregará las siguientes certificaciones por escrito a la CONAGUA:
a.
Que todos los trabajos del PERÍODO
DE OPERACIÓN han sido inspeccionados por el CONTRATISTA, y éste certifica que se apegan
a los Alcances del CPS.
b.
Que la CONAGUA verifique que todos
los trabajos del Período de Operación de la PTAR, han sido terminados de conformidad con
los Alcances del CPS.
c.
Que la CONAGUA verifique que los
equipos y los sistemas están operando correctamente de acuerdo con las especificaciones
del CPS.
d.
Que los trabajos de mantenimiento y
rehabilitación de los equipos e instalaciones, especificadas en los Anexos del CPS, han
sido realizados satisfactoriamente o se han hecho los arreglos por escrito con la CONAGUA
para hacer las correcciones faltantes.
e.
Que la CONAGUA está satisfecha con
que todos los trabajos y mantenimiento del Período de Operación se han terminado y
están listos para la Inspección Final.
El CONTRATISTA avisará
a la CONAGUA, por lo menos 14 días antes de la fecha propuesta para la Inspección
Final de la PTAR, que todas las certificaciones requeridas han sido entregadas y que la
PTAR se encuentra lista para la Inspección Final. La fecha de inicio de la Inspección
Final será determinada de común acuerdo entre el CONTRATISTA y la CONAGUA.
La CONAGUA y el CONTRATISTA, deberán hacer la Inspección
Final para verificar el estado de las instalaciones de la PTAR, así como de los equipos,
sistemas y demás obras que forman parte de la misma. Durante la inspección, la CONAGUA
formulará una lista de los puntos que no se apegan a los requerimientos del CPS y sus
Anexos. La lista deberá incluir la fecha estimada en que se corregirán las deficiencias,
según lo determine la CONAGUA.
Si la CONAGUA, determina
que los trabajos y estado de los equipos de la PTAR están incompletos o defectuosos,
deberá notificar inmediatamente al CONTRATISTA por escrito, listando los equipos e
instalaciones defectuosas o incompletas. El CONTRATISTA, deberá de inmediato dar los
pasos necesarios para corregir dichas deficiencias o corregir las deficiencias detectadas
de la siguiente manera:
·
Corregir y/o completar los trabajos de acuerdo con los
documentos contractuales.
·
La CONAGUA
avisará al CONTRATISTA la ubicación y descripción del problema detectado.
·
Para deficiencias denominadas como no urgentes, el
CONTRATISTA deberá corregirlas en un plazo máximo de 15 días.
·
Para deficiencias denominadas urgentes, el
CONTRATISTA deberá corregirlas inmediatamente.
·
Es responsabilidad única y absoluta del CONTRATISTA la
corrección o reparación de las omisiones o defectos encontrados por la CONAGUA, sin que
esto libere al CONTRATISTA de su responsabilidad contractual.
El CONTRATISTA enviará
una segunda certificación por escrito a la CONAGUA, cuando todos los conceptos anteriores
estén terminados. La CONAGUA, junto con el CONTRATISTA, deberá volver a inspeccionar los
equipos e instalaciones de la PTAR. Después de que la CONAGUA determine que todas las
deficiencias de la lista han sido corregidas, que todos de los equipos y trabajos del CPS
son aceptables conforme a sus alcances y Anexos, puede recibir los documentos finales de
liquidación del CONTRATISTA, para su revisión y, en su caso, proceder a realizar el ACTA
DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA, indicada en el punto 7 de la Cláusula VIGÉSIMA CUARTA del CONTRATO.
Antes de que la CONAGUA
expida el ACTA DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA, el CONTRATISTA deberá
entregar los documentos de reporte del CPS, que reflejen con toda precisión como fue
construida la PTAR y como se realizó su
operación, conservación y mantenimiento a lo
largo de la vigencia del CPS.
16.1.03
Entrega de
Documentos.
Los documentos conforme
a los que se realizó la PTAR, como fue operada, conservada y que mantenimiento se le
dió, deberán ser entregados en original y con una copia, acompañados por una lista
pormenorizada del contenido de la entrega y una certificación firmada por el
representante legal del CONTRATISTA, asegurando que cada documento es completo y fiel.
Además de lo anterior, el CONTRATISTA entregará una copia electrónica.
Los documentos deberán ser entregados a la CONAGUA antes de la
emisión del ACTA DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA. Todo el material deberá
contener índices claros y estar encuadernado en carpetas de argollas. Los planos deberán
encuadernarse en juegos de tamaño conveniente para su manejo. Una carta de envío, por
duplicado, deberá acompañar la entrega de los reportes. La carta de envío deberá
contener la siguiente información:
a. Fecha.
b. Título y número del PROYECTO.
c. Nombre y domicilio del CONTRATISTA.
d. Título y número de cada documento.
e. Certificación de que cada documento entregado, está
completo y es exacto.
f. Firma del
CONTRATISTA o de su representante legal autorizado.
16.1.04
Ajuste Final de
las Cuentas.
Antes de la expedición por parte de la CONAGUA de la ACTA DE
FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA, el CONTRATISTA deberá entregar a la CONAGUA un
estado contable final, el cual refleje todos los desembolsos autorizados de la PTAR,
incluyendo, sin estar limitado a, la siguiente información:
a.
El Precio del contrato original.
b.
Montos sumados o restados por motivo de:
1.
Cambios
autorizados.
2.
Deducciones
por Sanciones durante el PERIODO DE INVERSIÓN.
3.
Deducciones
por daños.
4.
Deducciones
por pagos de reinspección.
5.
Sanciones
por calidad del agua tratada.
6.
Sanciones
por calidad de los BIOSÓLIDOS.
7.
Otras
sanciones durante el PERIODO DE OPERACIÓN.
8.
Ajustes
por costos reales de mano de obra, productos, químicos y energía eléctrica, distintos
del monto ofertado.
9.
Otros
ajustes.
c.
Costo total autorizado de la obra.
d.
Desembolsos previos.
e.
Desembolso o devolución final.
Al recibir el estado de
cuentas final, la CONAGUA lo revisará y solicitará las aclaraciones o documentos
necesarios para aprobarlo y el CONTRATISTA se compromete a proporcionar, a la mayor
brevedad, la información solicitada.
16.1.05
LIMPIEZA FINAL.
Antes de solicitar el ACTA DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN
DEFINITIVA, el CONTRATISTA deberá realizar una limpieza final de la PTAR que comprenda lo
siguiente:
·
Limpiar todas las superficies interiores, manchas y otras
sustancias ajenas.
·
Limpiar todos los equipos y otras instalaciones utilizando
materiales y procedimientos apropiados para cada superficie.
·
Limpiar o cambiar las refacciones y/o los filtros de los
equipos.
·
Despejar techos, canaletas y sistemas de drenaje.
·
Remover del sitio toda basura, materiales sobrantes,
construcciones temporales, etc.
16.1.06
AJUSTE FINALES
DE EQUIPOS Y ACCESORIOS.
A todos los equipos y
accesorios instalados en la PTAR, el CONTRATISTA deberá realizarle un ajuste final de
acuerdo con las normas requeridas por los fabricantes de cada elemento.
La PTAR y el terreno
deberán quedar aseados y en orden. Deberá repararse cualquier daño o deterioro. Todo el
equipo y los vehículos deberán estar en buenas condiciones de operación, con el
mantenimiento completo aplicado al 100% sin ninguna restricción para su operación,
según lo determinen las normas del fabricante.
Cuando la CONAGUA
determine que los documentos e informes del PROYECTO son aceptables conforme a los
alcances del CPS y haya recibido los documentos de liquidación del CONTRATISTA, la
CONAGUA deberá expedir el ACTA DE FINIQUITO DEL CPS Y RECEPCIÓN DEFINITIVA del CONTRATO.
FIN DEL
CAPITULO II.16
|